Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
24/05/2007 à 12:11
Message
#1
|
|
|
Initié ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 63 Inscrit : 25/03/2007 Lieu : Wanze - Belgique Membre no 3 530 Logiciel: Heredis |
Bonjour à toutes et tous,
J'ai aimablement reçu des copies d'actes, mais ils sont (presque tous) en flamand et je n'en ai pas la traduction. Ma mère, parlant pourtant courament le flamand, a du mal a les déchiffrer. Je demande donc à ceux et celles parlant cette langue, s'ils pourraient m'aider. je ne sais pas s'il faut obligatoirement mettre ces actes sur ce forum (je n'en connais pas le fonctionnement), donc, dans l'éventualité où quelqu'un saurait me venir en aide, je lui enverrais ces actes par mail. J'ai tout de même presque 20 actes avec lesquels j'ai du mal (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/wacko.gif) !!! la plupart sont en flamand et quelques uns sont en français, mais je suis loin d'être experte en déchiffrage (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/sad.gif) Je remercie d'avance ceux et celles qui me viendrait en aide. Amicalement, Brenda |
|
|
|
24/05/2007 à 14:02
Message
#2
|
|
|
Initié ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 53 Inscrit : 14/10/2005 Membre no 326 |
Tu peux m'en envoyer un pour exemple, j'ais moi-même de la famille originaire des flandres et j'arrive a traduire l'essentiel, les dates, age des parents certains métiers, etc.
voici mon e-mail jean-pierre.martien at wanadoo.fr |
|
|
|
24/05/2007 à 20:37
Message
#3
|
|
|
Initié ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 63 Inscrit : 25/03/2007 Lieu : Wanze - Belgique Membre no 3 530 Logiciel: Heredis |
[Tu peux m'en envoyer un pour exemple, j'ais moi-même de la famille originaire des flandres et j'arrive a traduire l'essentiel, les dates, age des parents certains métiers, etc. Bonsoir, Merci, je vous en envois un comme exemple. Merci encore de votre aide, Bien à vous, Brenda je vais essayer et si ce n'est pas évident, je reviendrais ... de toutes façons vous avez toujours la possibilité de demander de l'aide à support [at]gennpdc.net ;-) Bonsoir Danielle, Merci pour avoir fait l'essai. Je me tate encore quand à la publication de mes actes. J'ai eu, par mp, des renseignements par jcherent qui m'a conseiller de lire l'article publié intitulé "actes geneanet". Je ne l'ai pas encore lu attentivement, faute de temps!! Vous, que pensez vous des publications sur les sites dont je fait partie: celui ci, géneachtimi et geneanet? Merci de nous apporter à tous votre savoir. Bien à vous, Brenda |
|
|
|
bmaertens traduction flamand français 24/05/2007 à 12:11
rvantorre bonsoir Danièle
Citation (quelques instants plus... 24/05/2007 à 22:20

dlarchet Citation (rvantorre @ 24 mai 2007 à 23:20... 25/05/2007 à 00:11
dlarchet Citation (bmaertens @ 24 mai 2007 à 21:37... 25/05/2007 à 00:29
bmaertens Encore...
Merci , j'essaye ça de suite et... 25/05/2007 à 14:34
dlarchet Citation (bmaertens @ 24 mai 2007 à 13:11... 24/05/2007 à 14:02
bmaertens bonsoir,
effectivement il est préférable de mettr... 25/05/2007 à 14:24
dlarchet Citation (bmaertens @ 25 mai 2007 à 15:24... 25/05/2007 à 14:28
bmaertens Bonjour tout le monde,
Voici un acte en ma posses... 25/05/2007 à 15:36
jpschiffler Citation (bmaertens @ 25 mai 2007 à 17:36... 25/05/2007 à 18:19
bmaertens Bonsoir,
Un tout grand merci pour la transcriptio... 25/05/2007 à 19:32
jpschiffler Bonjour,
J'ai modifié la transcription en lign... 26/05/2007 à 13:16
ocoulon salut
c'est bien vinkem !
OLIVIER 27/05/2007 à 19:05
bmaertens Citation (ocoulon @ 27 mai 2007 à 21:05) ... 29/05/2007 à 13:09
vfournier Voila c'est fait
Vincent 30/01/2008 à 16:13
|
Version bas débit | Nous sommes le : 05 11 2025 à 15:41 |