Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : traduction flamand français
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > Forums dédiés à l'actuel département du NORD > Flandre Maritime > Flandre Littorale

bmaertens
Bonjour à toutes et tous,

J'ai aimablement reçu des copies d'actes, mais ils sont (presque tous) en flamand et je n'en ai pas la traduction. Ma mère, parlant pourtant courament le flamand, a du mal a les déchiffrer.

Je demande donc à ceux et celles parlant cette langue, s'ils pourraient m'aider.

je ne sais pas s'il faut obligatoirement mettre ces actes sur ce forum (je n'en connais pas le fonctionnement), donc, dans l'éventualité où quelqu'un saurait me venir en aide, je lui enverrais ces actes par mail.

J'ai tout de même presque 20 actes avec lesquels j'ai du mal wacko.gif !!! la plupart sont en flamand et quelques uns sont en français, mais je suis loin d'être experte en déchiffrage sad.gif

Je remercie d'avance ceux et celles qui me viendrait en aide.

Amicalement,
Brenda
jpmartien
Tu peux m'en envoyer un pour exemple, j'ais moi-même de la famille originaire des flandres et j'arrive a traduire l'essentiel, les dates, age des parents certains métiers, etc.

voici mon e-mail jean-pierre.martien at wanadoo.fr
dlarchet
Citation (bmaertens @ 24 mai 2007 à 13:11) *
je ne sais pas s'il faut obligatoirement mettre ces actes sur ce forum (je n'en connais pas le fonctionnement), donc, dans l'éventualité où quelqu'un saurait me venir en aide, je lui enverrais ces actes par mail.


bonsoir,

effectivement il est préférable de mettre ces actes dans la Galerie... cela ouvrira la porte à plusieurs traducteurs et tout le monde pourra en profiter...
pour le fonctionnement c'est apparemment très simple quoique je n'aie pas encore eu l'occasion de pratiquer :
-> vous cliquez sur l'onglet Galerie (cf en tête de chaque page dans la première fenêtre légèrement grisée)
-> dans la page qui s'ouvre vous cliquez sur "Paléographie"
-> à droite de l'écran vous avez un bouton "nouveau" vous cliquez, un formulaire s'ouvre qui vous permet de référencer votre photo et de la charger depuis votre disque dur...

je vais essayer et si ce n'est pas évident, je reviendrais ... de toutes façons vous avez toujours la possibilité de demander de l'aide à support [at]gennpdc.net ;-)

amicalement
danielle

quelques instants plus tard....
oups... ben j'ai essayé et çà a marché du premier coup ! rien ne vaut l'expérience ;-) autrement dit c'est en forgeant qu'on devient forgeron !
danielle
bmaertens
Citation (jpmartien @ 24 mai 2007 à 16:02) *
[Tu peux m'en envoyer un pour exemple, j'ais moi-même de la famille originaire des flandres et j'arrive a traduire l'essentiel, les dates, age des parents certains métiers, etc.


Bonsoir,

Merci, je vous en envois un comme exemple.
Merci encore de votre aide,

Bien à vous,
Brenda


Citation (dlarchet @ 24 mai 2007 à 16:02) *
je vais essayer et si ce n'est pas évident, je reviendrais ... de toutes façons vous avez toujours la possibilité de demander de l'aide à support [at]gennpdc.net ;-)


Bonsoir Danielle,

Merci pour avoir fait l'essai. Je me tate encore quand à la publication de mes actes. J'ai eu, par mp, des renseignements par jcherent qui m'a conseiller de lire l'article publié intitulé "actes geneanet". Je ne l'ai pas encore lu attentivement, faute de temps!!

Vous, que pensez vous des publications sur les sites dont je fait partie: celui ci, géneachtimi et geneanet?

Merci de nous apporter à tous votre savoir.

Bien à vous,
Brenda
rvantorre
bonsoir Danièle

Citation
(quelques instants plus tard....
oups... ben j'ai essayé et çà a marché du premier coup ! rien ne vaut l'expérience ;-) autrement dit c'est en forgeant qu'on devient forgeron !)

oups.....c'est réussi, mais je suis incapable de déchiffer sur une photo écran ; trop petit ; illisible ; j'avais déjà essayé ; c'est de la haute technique photographique ;

(rien ne vaut l'expérience)
il faut donc faire la paléo comme en français ou en latin ......; taper machine ligne par ligne en face de la photo ; ensuite récupérer l'essentiel sujet verbe complément....., comme en latin, avec les particularités du flamand ; éventuellement un dico et une grammaire.....et oups... çà a marche ; j'ai une expérience enrichissante d'un texte 80 photos avec Pierre Stévenoot .....on s'est engueulé.....mais il a avancé "terriblement"......cherchez à stevenoot pitgam.....sur internet
amitiés Régine
dlarchet
Citation (rvantorre @ 24 mai 2007 à 23:20) *
..; taper machine ligne par ligne en face de la photo ; ensuite récupérer l'essentiel sujet verbe complément....., comme en latin, avec les particularités du flamand ; éventuellement un dico et une grammaire.....


bonsoir Régine !
oui oui.!!!! mais déjà que je débutesur le Latin ! (mais vraiment débutante ! .. car je n'en ai pas fait quand j'avais l'âge...)

Jusqu'à maintenant tous mes actes en Vaucluse étaient relativement éloignés de la cité papale et du comtat, mais, voilà que sur une branche, me rapprochant des villes qui ont connu Laure et Pétrarque... je me trouve confrontée à des actes en latin matiné de provençal ce qui n'est pas évident... Mais avec de la patience je ne désespère pas me perfectionner !

Pour le couple en objet, je ne m'étais même pas rendue compte que l'acte était en latin et tu vois que je n'ai pas su le "lire" !!!
Heureusement qu'il y a sur Gennpdc une équipe de copains qui sont bien zentils zentils !

bonne soirée
bien amicalement
danielle
dlarchet
Citation (bmaertens @ 24 mai 2007 à 21:37) *
Vous, que pensez vous des publications sur les sites dont je fait partie: celui ci, géneachtimi et geneanet?


bonsoir/jour Brenda !
sur ce sujet ... la chose peut s'envisager de deux façons différentes :

- vous déposez vos données (provenant de vos recherches au travers des actes) ... pas de problème que ce soit sur Geneachtimi ou sur Geneanet

- par contre si vous voulez utiliser les données déposées par d'autres personnes
a) sur Geneanet il faut savoir qu'il est souvent utile (pour ne pas dire toujours) de vérifier les infos relevées en cherchant les actes eux mêmes. Le problème avec une base de telle envergure c'est que bon nombre de personnes ont copié - recopié - reporté - etc... ces données avec les risques d'erreurs que comporte toute manipulation.... et si vous arrivez derrière "x" copies il faut redouter ces erreurs
Pour ma part je considère les données Geneanet comme des "indices" que je vérifie systématiquement.

cool.gif sur Geneachtimi c'est différent, car ce sont les actes eux mêmes qui sont déposés (ce que je ferais aussi lorsque j'aurais numérisé les photocopies que je détiens) donc il n'y a pas de risque d'erreur puisque ce sont vos "preuves" elles peuvent donc être utiles à d'autres personnes.

voili voilà
amicalement
danielle
bmaertens
bonsoir,

effectivement il est préférable de mettre ces actes dans la Galerie... cela ouvrira la porte à plusieurs traducteurs et tout le monde pourra en profiter...
pour le fonctionnement c'est apparemment très simple quoique je n'aie pas encore eu l'occasion de pratiquer :
quelques instants plus tard....
oups... ben j'ai essayé et çà a marché du premier coup ! rien ne vaut l'expérience ;-) autrement dit c'est en forgeant qu'on devient forgeron !
danielle
[/quote]

Bonjour Danielle,

Voilà c'est fait, en effet c'est tout simple!

Par contre, comment fait on pour mettre le lien inclus dans ce message?

Amicalement,
Brenda
dlarchet
Citation (bmaertens @ 25 mai 2007 à 15:24) *
Par contre, comment fait on pour mettre le lien inclus dans ce message?


bonjour Brenda...
çà aussi est très simple : il faut se positionner sur la page qui contient l'image et recopier l'URL qui est en haut de la page et copier coller cet URL vers votre message de demande ;-)

bien amicalement
danielle
bmaertens
Encore... laugh.gif

Merci nickel.gif , j'essaye ça de suite et je posterais une nouvelle demande.


Amicalement,
Brenda
bmaertens
Bonjour tout le monde,

Voici un acte en ma possession en français, mais hélas, j'en n'en comprend pas grand chose sad.gif
je n'ai pas encore l'habitude! Et oui, je ne suis qu'une débutante wacko.gif

Voici le lien:
http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...=si&img=509

Merci d'avance,
Brenda
jpschiffler
Citation (bmaertens @ 25 mai 2007 à 17:36) *
Bonjour tout le monde,

Voici un acte en ma possession en français, mais hélas, j'en n'en comprend pas grand chose sad.gif
je n'ai pas encore l'habitude! Et oui, je ne suis qu'une débutante wacko.gif

Voici le lien:
http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...=si&img=509

Merci d'avance,
Brenda


L'an 1813 le 26 du mois de mars à onze heures du matin
Par devant nous Francis Declercq maire officier de l'état civil de la commune
d'?? canton de Nieuport,arrondissement de ?? département
de la Lys Municipalité dudit ?? , ont comparu les sieurs
Jacques Benoit Idou(Idon) fils cultivateur âgé de 42 ans fils du défunt
ci-après nommé et françois emmanuel Idou jeune homme âgé de 38
ans cultivateur aussi fils du dit défunt demeurant en cette commune
???? lesquels nous ont déclaré que hier le 25
du courant mois de mars à cinq heures du matin Jacques Idou père
cultivateur âgé de 75 ans natif de la commune de ????
arrondissement et département susdits veuf de thérèse legain(?)
son épouse décédée audit ??? fils légitime de feu jean et de
et de la feue pétronille Crépin sa femme,est décédé à son domicile
????? et ont les déclarants signé avec nous le présent
acte de décès après lecture leur en a été faite.

Je n'ai pas transcrit les communes,mais je ne doute pas que les spécialistes du site
nous les indiquent.
bmaertens
Bonsoir,

Un tout grand merci pour la transcription.
Connaissant la provenance de mes ascendants, je peux dire concernant les points d'interrogation ceci:
1er: Oostduinkerke
2ème: Furnes
3ème: Oostduinkerke
Concernant le nom, c'est bien Idou
4ème: Oostduinkerke
5ème: aucune idée!
6ème: aucune idée!
7ème: Legein
8ème: Oostduinkerke

Bonne soiré, et encore merci,
bien à vous,
Brenda
jpschiffler
Bonjour,
J'ai modifié la transcription en ligne 4:il s'agit du département de la Lys.Pour en savoir plus:
wikipedia
Concernant le lieu de naissance du défunt,il existe cette commune:
Vinkem Wvl RC 1971 Beauvoorde V

en Flandres Occidentale.
ocoulon
salut

c'est bien vinkem !

OLIVIER
bmaertens
Citation (ocoulon @ 27 mai 2007 à 21:05) *
salut

c'est bien vinkem !

OLIVIER


Bonjour Jp et Olivier,

Merci pour cette précision.

Amicalement,
Brenda
vfournier
Voila c'est fait
Vincent
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.