IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> [Résolu] ALLEMESCH, (traduction)
cduval
posté 12/12/2006 à 21:32
Message #1


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 81
Inscrit : 27/08/2006
Lieu : Sevran
Membre no 1 851
Logiciel: Personal Ancestral Files



A l'occasion de la révision de l'Eté 2012, ce sujet a été classé en [Résolu] mais il n'est pas clos, de telle sorte qu'une intervention reste possible sous réserve qu'elle concerne exactement le couple (ou la personne) en titre.
Par contre si votre question n'a pas de lien direct avec le couple-titre ou la personne citée dans le titre, préférez ouvrir un nouveau sujet, en cliquant sur "Nouveau" en haut à droite, afin de garder lisible l'ensemble des échanges du forum.


Bonjour à tous,

J'ai trouvé cette phrase sur les détails d'un acte sur internet :

Sebastien ALLEMESCH: in de akte staat 1709 geschreven als overlijdensjaar

Quelqu'un saurait-il traduire cette phrase ?

Ainsi que le métier : visser ?

Merci beaucoup pour votre aide,
Salutations
Carole

Ce message a été modifié par dlarchet - 17/08/2012 à 19:01.
Raison de l'édition : mention en violet
Go to the top of the page
 
+ 
 
 
Réponse(s)
jcvincent
posté 12/12/2006 à 21:57
Message #2


Débutant
***

Groupe : Membre
Messages : 17
Inscrit : 11/02/2006
Lieu : Gand, Belgique
Membre no 1 155
Logiciel: Aucun de précis



Citation (cduval @ 12 Dec 2006, 21:32) *


Bonjour Carole,

Sebastien ALLEMESCH: dans l'acte est écrit 1709 comme l'année de décès.

Métier: visser = pêcheur.

Amicalement,

Jean-Claude Vincent
Gand - Belgique

Page perso:
http://gw.geneanet.org/cloclo1
Go to the top of the page
 
+ 

Les messages de ce sujet


  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 21 08 2025 à 15:58