IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> HOLLEBECQUE, région de Hondschoote
mfournet
posté 11/12/2007 à 11:05
Message #1


Confirmé
*****

Groupe : Érudit
Messages : 308
Inscrit : 30/03/2007
Lieu : Boulogne-sur-mer
Membre no 3 586
Aide possible: Recherches dans le Boulonnais
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour,

Je recherche
:
1) La naissance vers 1680 à Hondschoote (ou environs) et les parents de HOLLEBECQUE Pierre François,
décédé avant 1734 peut-être à Killem.
Il épouse le 2 avril 1704 à Hondschoote:
WEMAERE Marie Anne Thérèse, née vers 1680 à Hondschoote, décédée à Hondschoote le 3-1-1721, fille de WEMAERE Adrian et SAVATE Marie.
Note: Doocken HOLLEBECQUE est témoin au mariage du 2 avril 1704.

2) la naissance en 1709 à Killem de la fille du couple précédent: HOLLEBECQUE Marie Anne Thérèse.

Merci d'avance.

Marcel FOURNET.
Go to the top of the page
 
+ 
 
 
Réponse(s)
gdecreton
posté 03/10/2012 à 16:42
Message #2


Confirmé
*****

Groupe : Érudit
Messages : 238
Inscrit : 23/06/2011
Lieu : La Chapelle d'Armentières
Membre no 13 692
Logiciel: GeneaTique



Bonjour Marcel,
Mon épouse connait bien vos travaux sur les HAMY qu’elle a découverts grâce à ARPEGE.
Elle a visité votre site et a pu mesurer combien ces travaux étaient sérieux. Elle les avait déjà fait elle-même il y a plusieurs années et avait abouti au même résultat (elle descend des HAMY).
En ce qui concerne les archives, vous avez raison, elles sont publiques au-delà de 75 ans depuis la modification de la loi. Chacun peut donc y accéder gratuitement en France.
Mais les services d’archives craignent la commercialisation de leurs documents via internet notamment. Ils font donc signer tous les ans à leurs lecteurs un engagement de non communication.
Comme je vous l’ai dit, j’analyse et je traduis le tabellion d’Hondschoote qui est en flamand ancien. Ce travail d’analyse et de traduction est couvert par les lois sur la propriété intellectuelle. J’ai cédé la propriété intellectuelle de mes travaux au CRGFA et à Généalo pour mieux les aider à se pérenniser.
GENNPDC est un site d’entraide. Chacun aide en fonction de ses moyens et comme il l’entend. Je vous ai indiqué la date du contrat de mariage, le lieu où il se trouve et les endroits ou vous pourrez vous procurer l’analyse et la traduction.
Cordialement.
Gérard.
Go to the top of the page
 
+ 

Les messages de ce sujet


  
3 utilisateur(s) sur ce sujet (3 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 02 05 2025 à 17:03