IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> Nom de baptême donné à certaines cloches, Dunkerque
pdebreu
posté 12/11/2007 à 08:00
Message #1


Expert
******

Groupe : Bienfaiteur
Messages : 1 772
Inscrit : 20/01/2007
Lieu : 45370 CLERY-SAINT-ANDRE
Membre no 2 812
Logiciel: GeneWeb



Bonjour

En essayant de traduire un acte déposé en galerie (ici) j'ai été amené à faire une petite recherche à propos de laquelle je souhaiterais des éclaircissements

1) D'après plusieurs sources (office du Tourisma...) il apparaît que le bourdon du beffroi de Dunkerque a reçu un nom, Jean-Bart Quelqu'un peut-il confirmer que certaines cloches (remarquables par leur taille je suppose) reçoivent des noms de baptême similaires ? Certaines cloches à Dunkerque ont-elles également des noms ? Ou y en a-t-il eu dans le passé ?

2) La traduction de l'acte ci-dessus (la mienne, provisoire, est en commentaire, j'espère que d'autres la corrigeront ou complèteront) serait limpide si une de ces cloches avait été appelée Maria ou Marie ou Marieke (n'importe quel prénom se traduisant en latin par Maria convient).
Or je n'ai trouvé sur Internet qu'une seule référence allant dans ce sens : c'est le Dictionnaire des Musiciens de Christian DECLERCK (voir ici). A la rubrique concernant TELLIER (LE TELLIER) Jean-Baptiste il est question d'une "cloche Maria" mentionnée dans l'acte de décès du musicien (30/08/1757) et dans celui de son épouse Marie Jeanne (6/11/1761) - j'ignore si ces actes sont en français ou en latin.
En dehors de ces 4 actes (les deux actes mis en galerie par Myriam datent de 1685) des généalogistes ayant fait des recherches sur Dunkerque ont-ils trouvé des actes - en français - faisant allusion à une cloche nommée Maria ? Quant à ceux ayant trouvé dans des actes en latin des allusions à une "campana maria", ont-ils trouvé une manière alternative de traduire l'expression ?

Merci d'avance. Si mon hypothèse se vérifie j'aimerais savoir, mais c'est à titre subsidiaire, si l'utilisation de cette cloche était réservée à quelques personnages éminents ou était relativement commune

Bonne journée

Pierre
Go to the top of the page
 
+ 
 
 
Réponse(s)
noutteryck
posté 12/11/2007 à 08:44
Message #2


Confirmé
*****

Groupe : Membre +
Messages : 431
Inscrit : 23/06/2007
Lieu : Dunkerque
Membre no 4 318
Aide possible: Steenvoorde et Strazeele
Logiciel: Heredis



[
1) D'après plusieurs sources (office du Tourisma...) il apparaît que le bourdon du beffroi de Dunkerque a reçu un nom, Jean-Bart Quelqu'un peut-il confirmer que certaines cloches (remarquables par leur taille je suppose) reçoivent des noms de baptême similaires ? Certaines cloches à Dunkerque ont-elles également des noms ? Ou y en a-t-il eu dans le passé ?


Bonjour Pierre ,

site : campanologie.free.fr/pdf/Noms_de_cloches_au_Moyen_Age.pdf

j'ai survolé mais je pense que cela répond à ta question

Amitiés

Nadine.
Go to the top of the page
 
+ 
pdebreu
posté 12/11/2007 à 09:46
Message #3


Expert
******

Groupe : Bienfaiteur
Messages : 1 772
Inscrit : 20/01/2007
Lieu : 45370 CLERY-SAINT-ANDRE
Membre no 2 812
Logiciel: GeneWeb



Rebonjour

Merci Vincent et Nadine de vos réponses très rapides. Reste maintenant à trouver la réponse à ma deuxième question

En lisant le document communiqué par Nadine (=des noms de baptêmes de cloches qui ne sont pas toujours des prénoms) il m'est venu une autre idée, mais elle demande d'être validée d'abord par un latiniste - un vrai. Dans "campana maria" peut-on faire dériver, d'une façon grammaticalement correcte, le mot "maria" de maris (la mer), ou d'un autre mot apparenté ?

Merci et bonne journée à tous

Pierre
Go to the top of the page
 
+ 
pgeneau
posté 12/11/2007 à 11:46
Message #4


Expert
******

Groupe : Érudit
Messages : 2 190
Inscrit : 03/12/2005
Lieu : Saint Germain les Arpajon (Essonne)
Membre no 756
Logiciel: Aucun de précis



Citation (pdebreu @ 12 novembre 2007 à 09:46) *
En lisant le document communiqué par Nadine (=des noms de baptêmes de cloches qui ne sont pas toujours des prénoms) il m'est venu une autre idée, mais elle demande d'être validée d'abord par un latiniste - un vrai. Dans "campana maria" peut-on faire dériver, d'une façon grammaticalement correcte, le mot "maria" de maris (la mer), ou d'un autre mot apparenté ?


Bonjour à tous, bonjour Pierre,

Petit retour sur le bon vieux temps où nous apprenions les déclinaisons latines (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/wink.gif)
Mare (n) (la mer) se décline ainsi, dans l'ordre traditionnel des cas: nominatif, vocatif, accusatif, génitif, datif, ablatif:
au singulier: mare, mare, mare, maris, mari, mari
au pluriel: maria, maria, maria, marium, maribus, maribus.
La cloche de la mer s'écrirait donc "campana maris"
la cloche des mers : "campana marium"
Peu probable dans ces conditions que le Maria que nous rencontrons dans l'acte soit autre chose que le prénom Marie.
Pierre, tu peux vérifier les déclinaisons latines sur Google, en entrant "déclinaison latine". Le premier site proposé, Wikibooks.org, traite justement des déclinaisons de mare.
Cordialement
Pierre
Go to the top of the page
 
+ 

Les messages de ce sujet


  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 02 06 2024 à 17:05