IPB


Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

 
Reply to this topicStart new topic
> description des moulins à vent
pstevenoot
posté 12/07/2011 à 06:59
Message #1


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 136
Inscrit : 07/10/2005
Membre no 284
Logiciel: Aucun de précis




en liaison avec ce sujet, voir : http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php?showtopic=97897

Afin de retrouver des mots anciens concernant les moulins à vent, je recherche documents concernant prisées, ventes, locations en français des moulins à vent afin de trouver les mots correctes concernant la traduction d'un document de 1740 en flamand concernant le moulin Delabaere à Pitgam.

J'ai déjà effectué une grande partie de la traduction mais il reste des mots non traduits que j'espère pouvoir traduire à partir de ces documents en français.
merci
Go to the top of the page
 
+Quote Post
lvarlet
posté 12/07/2011 à 09:58
Message #2


Confirmé
*****

Groupe : Membre +
Messages : 558
Inscrit : 20/11/2007
Membre no 5 967
Aide possible: Flandre
Logiciel: GeneaTique




Citation (pstevenoot @ 12/07/2011 à 07:59) *


Bonjour Pierre,

j'imagine que vous vous vous êtes rapproché de l'ARAM. Dans son livre sur les moulins du canton de Bourbourg, Jean BRUGGEMEN évoque ces moulins ainsi que la généalogie de leurs meuniers : DELABAERE, LISENSOONE entre autres.... C'est le spécialiste en la matière.
Comme beaucoup , je suis intéressée par ce sujet car mon mari et mes petites filles sont concernées par ces familles.
Amicalement
Lysiane VARLET
Go to the top of the page
 
+Quote Post
rvantorre
posté 12/07/2011 à 10:15
Message #3


Plume d'Or 2010, 2007, Argent 2011, Bronze 2012, 2009, 2008
******

Groupe : Membre +
Messages : 9 320
Inscrit : 31/10/2005
Membre no 558
Aide possible: Flandres et Audomarois
Logiciel: GeneaTique




bonjour Lysiane,

Pierre te dira lui même qu'il en est à la "traduction" des termes en flamands, de tout l'outillage trouvé à l'intérieur du moulin ; sur le plan technique très interessant


-j'ai par ailleurs un acte d'inventaire en 200 photos tout en flamand que nous avons traduit ; cet acte concerne les familles DELABAERE, LISENSOONE, qui me sont alliées ; si tu es interessée tu me fixes un rendez vous chez moi ; cet acte concernait quelqu'un d'autre .....qui ne voulait pas travailler le flamand ; il concerne également mes THYS par un 1er mariage de Olive DESWAERTE ;


--------------------
Régine Vangheluwe-Vantorre
membre du CRGFA http://www.crgfa.org
Go to the top of the page
 
+Quote Post
jlmorel
posté 12/07/2011 à 10:43
Message #4


Confirmé
*****

Groupe : Érudit
Messages : 203
Inscrit : 03/07/2006
Lieu : Lille
Membre no 1 694
Logiciel: GeneaTique




Bonjour Pierre

J'ai un des livres de Jean BRUGGEMAN, écrit simultanément en français et en flamand, avec un glossaire dans les deux langues à la fin.

Malheureusement, je suis loin de chez moi, et n'y retourne pas avant fin août.

Si vous avez de la patience... smile.gif


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
lvarlet
posté 12/07/2011 à 12:42
Message #5


Confirmé
*****

Groupe : Membre +
Messages : 558
Inscrit : 20/11/2007
Membre no 5 967
Aide possible: Flandre
Logiciel: GeneaTique




Citation (pstevenoot @ 12/07/2011 à 07:59) *


Sans doute connaissez-vous aussi l'ancien meunier de Pitgam qui habite le village et pratique très bien le flamand....M.VERMEERSCH
Lysiane Varlet
Go to the top of the page
 
+Quote Post
pstevenoot
posté 12/07/2011 à 17:34
Message #6


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 136
Inscrit : 07/10/2005
Membre no 284
Logiciel: Aucun de précis




Citation (jlmorel @ 12/07/2011 à 01:43) *


bonjour,
Merci de votre proposition, j'ai ce livre qui m'a beaucoup aidé, mais maintenant ce sont des mots très spécifiques pour lesquels je cherche la traduction ou la confirmation. Je dois dire aussi que j'ai reçu une aide exceptionnelle de Frans Brouwers du levensmolen.be et de Yves Coutant.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
pstevenoot
posté 12/07/2011 à 17:37
Message #7


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 136
Inscrit : 07/10/2005
Membre no 284
Logiciel: Aucun de précis




Citation (lvarlet @ 12/07/2011 à 03:42) *


Bonjour,

J'ai vu André la semaine dernière, en fait je vais le voir chaque fois que je vais dans le Nord
Go to the top of the page
 
+Quote Post
pstevenoot
posté 12/07/2011 à 17:40
Message #8


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 136
Inscrit : 07/10/2005
Membre no 284
Logiciel: Aucun de précis




Citation (lvarlet @ 12/07/2011 à 00:58) *


Pour l'instant je n'ai utilisé que le bouquin de Jean Bruggeman, je compte essayer de le voir quand j'aurais finalisé la traduction.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
gdecreton
posté 21/08/2012 à 23:47
Message #9


Confirmé
*****

Groupe : Érudit
Messages : 232
Inscrit : 23/06/2011
Lieu : La Chapelle d'Armentières
Membre no 13 692
Logiciel: GeneaTique




Bonjour à toutes et à tous,

Yves Coutan (yves.coutant [at]pandora.be) universitaire belge a écrit un dictionnaire de moulinologie reprenant tous les noms des différentes pièces que l'on trouve dans les moulins avec leur description et leur fonction précise.
Ce livre a été traduit en anglais avec le concours d'universitaires anglais.
Yves Coutan est parfaitement bilingue, vient régulièrement aux AD 59 et pourra vous fournir tous renseignements concernant les moulins.
Un exemplaire du dictionnaire se trouve aux AD 59
Cordialement.

Gérard.





--------------------
Le vrai bonheur ne dépend d'aucun être, d'aucun objet extérieur, il ne dépend que de nous-mêmes
Gérard Decreton
Go to the top of the page
 
+Quote Post
pstevenoot
posté 23/08/2012 à 07:43
Message #10


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 136
Inscrit : 07/10/2005
Membre no 284
Logiciel: Aucun de précis




bonjour,
J'ai passé une demi-jounée avec Yves Coutant à corriger la traduction de la prisée du moulin Delabaere, cette traduction se trouve dans:
http://pitgam.voila.net/moulin/1740moulin/1740.htm

et a déjà été répertoriée par GenNPDC.

Gérard je serais heureux de te rencontrer à Lille

Sites internet :
Petits textes naïfs : http://p.stevenoot.free.fr
Généalogie stevenoot : http://perso.orange.fr/p.stevenoot
Histoire de Pitgam: http://pitgam.site.voila.fr
Documentation Pitgam: http://pitgamdoc.site.voila.fr
Traduction flamand ancien: http://vlaemsch.site.voila.fr
Blog Pitgam et flamand ancien: http://pitgam.blog.free.fr/
Go to the top of the page
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 17 10 2017 à 12:33