FLAMEN X CARY, Wavrin |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
FLAMEN X CARY, Wavrin |
06/04/2016 à 19:49
Message
#1
|
|
Initié Groupe : Membre + Messages : 109 Inscrit : 01/03/2009 Lieu : SALOME Membre no 10 051 Aide possible: SALOME Logiciel: Un autre logiciel |
Bonjour à tous
je vous soumets cet acte de mariage du 15/10/1665 à Wavrin. http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...i&img=35692 J'avoue sécher sur le sujet. Mais je suis certain que cet acte ne vous résistera pas longtemps... Merci pour votre aide. Frederic |
|
|
06/04/2016 à 21:13
Message
#2
|
|
Expert Groupe : Membre + Messages : 1 343 Inscrit : 03/04/2011 Membre no 13 493 Logiciel: Aucun de précis |
Bonjour Frédéric,
Voici ma lecture : « Quinto octobris anni præfati, cuncti fuerunt solemniter matrimonio Jacobus FLAMENG Antonides et Magdalena CARY Franciscides, præsentibus magistris Joanne LADEN, BONDUEL, et Adriano COUFFET. » Traduction : Le 5 octobre de l’année susdite, furent conjoints solennellement en mariage Jacques FLAMENG, Antonide, et Madeleine CARY, Franciscide, en présence de maîtres Jean LADEN, de Bonduel (prénom non indiqué) et d’Adrien ROUSSEL. Deux remarques : 1) Je n’aurais pas pu lire le nom du dernier témoin, si je n’avais pas été regarder sur les registres en ligne, pour lesquels on a la chance d’avoir les deux exemplaires : l’un p. 150, endommagé, et l’autre (copie) p. 267, intact, mais étant moins complet… 2) Il manque en effet à la deuxième version les adjectifs extraordinaires qualifiant les mariés, que j’ai traduit littéralement, et qui ne peuvent vouloir dire que : « fils d’Antoine » et « fille de François ». Je n’avais encore jamais vu ce genre de qualificatif ! Cela valait le détour, merci de me l’avoir fait faire ! Cordialement. Damien |
|
|
07/04/2016 à 18:51
Message
#3
|
|
Initié Groupe : Membre + Messages : 109 Inscrit : 01/03/2009 Lieu : SALOME Membre no 10 051 Aide possible: SALOME Logiciel: Un autre logiciel |
Bonjour Damien
Merci pour ton aide. Mes cours de latin sont loin, mais je me disais bien que les parents étaient cités dans cet acte. A+ Frederic |
|
|
07/04/2016 à 18:57
Message
#4
|
|
Initié Groupe : Membre + Messages : 109 Inscrit : 01/03/2009 Lieu : SALOME Membre no 10 051 Aide possible: SALOME Logiciel: Un autre logiciel |
Damien
Citation « Quinto octobris anni præfati, cuncti fuerunt solemniter matrimonio Jacobus FLAMENG Antonides et Magdalena CARY Franciscides, præsentibus magistris Joanne LADEN, BONDUEL, et Adriano COUFFET. » Pourquoi avoir traduit COUFFET par ROUSSEL? Merci Frederic Ce message a été modifié par fvillani - 07/04/2016 à 18:58. |
|
|
08/04/2016 à 18:52
Message
#5
|
|
Expert Groupe : Membre + Messages : 1 343 Inscrit : 03/04/2011 Membre no 13 493 Logiciel: Aucun de précis |
Bonsoir Frédéric.
Bonne question ! J'ai hésité, à vrai dire, car à première lecture on verrait en effet : COUFFET. Mais... ce patronyme est improbable ; or l'écriture est assez difficile, et de plus, le registre est très sombre. En deuxième lecture donc, et compte-tenu de l'acte précédent ou, de façon plus lisible, intervient un Adrien ROUSSEL assez bien lisible, il m'a semblé très probable qu'il fallait lire un C en première lettre et un L en dernière lettre, et des S plutôt que des S... ce qui donne bien ROUSSEL, nom beaucoup plus plausible ! Cordialement. Damien |
|
|
08/04/2016 à 19:47
Message
#6
|
|
Initié Groupe : Membre + Messages : 109 Inscrit : 01/03/2009 Lieu : SALOME Membre no 10 051 Aide possible: SALOME Logiciel: Un autre logiciel |
BOnsoir Damien
çà tient la route. Merci Frederic |
|
|
Version bas débit | Nous sommes le : 04 05 2024 à 13:55 |