Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : LE COINT
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > Forums dédiés à l'actuel département du PAS-DE-CALAIS > Haut Artois

bahulot
bonjour à tous
Christiane qui m'a gentiment envoyé, ce matin, cet acte en latin demandait en même temps de l'aide pour le traduire

http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...i&img=20341

l'un d'entre vous, éminent latiniste peut il essayer de décrypter cet acte de décès?
MERCI d'avance
bon après midi
cordialement
Bernard-Alain
rvantorre
bonjour Christiane et Bernard Alain,

1)je pense qu'il n'y a pas de "spécialiste", comme vous semblez le croire ;
2)il n'y a que des gens de "bonne volonté" qui commencent
-à aligner ligne par ligne les lettres qu'ils lisent ;
-à essayer de traduire
-ensuite il y en a d'autres qui peuvent boucher les trous laissés "vide de lettres" et treminer la traduction ;

dès à présent votre texte semble contenir quelques mots qui indiquent de quoi est morte cette personne ;

à plus tard ;

Régine
fverlaine
Bonjour,
Un essai très timide, je n'arrive pas à lire les mots, alors pour les traduire biggrin.gif

Die 5ta 8bris obiit Petrus Le Cointe ……
….. extrema unctionis munitus ……..
prinatus propt…… supinam ……. morbum ….
et …… amissionem et sepultus ibidem


Le cinq octobre Pierre Le Cointe ……
….. muni de l’extrême onction …….
……………………..mort ….
…………………et inhumé au même endroit


François
mlemal
J'ajoute quelques propositions

Die 5ta 8bris obiit Petrus Le Cointe juvenis
….. extrema unctionis munitus ceteris (ill)
privatus propter supinam per totum morbum judicii
et …… amissionem et sepelitur ibidem


Le cinq octobre mourut Pierre Le Cointe dans la force de l'âge
….. muni de l’extrême onction , privé
des autres (sacrements) pour avoir perdu, pendant toute sa maladie, jugement et
…………………et il est inhumé au même endroit


Qu'est-ce qui justifie la rédaction en latin alors que l'acte suivant est en français ?

Michèle
bahulot
bonsoir à tous
bonsoir à vous trois
Grand merci à vous François et Michèle pour cette traduction
je constate que vous suivez à la lettre les conseils de Régine que je remercie également de son intervention
j'avais bien essayé de les mettre moi même en pratique, mais mis à part quelques mots qui mis bout à bout ne donnaient pas grand chose à part le fait qu'il était mort et enterré, j'avais été incapable de déchiffrer l'essentiel
Michèle, je me suis posé la même question concernant cet acte en latin alors que le suivant est effectivement en français
je pense que c'était juste pour m'embêter laugh.gif
encore une fois merci à vous tous
passez une bonne fin de journée
cordialement
Bernard-Alain
rvantorre
bonjour à tous et toutes,
je reprends ligne par ligne "les lettres"

1)die ..ta 8bris obyt Petrus Le COINTE iuven(us)
2)serto extrema unctionismunitus caetaris m&&&&&
3)privatus proptae supinam per totum morbum medicy
4)et nusotis amissionem et sepellitus ibidem ;

quelques termes "obligés"

a) iuven(us)c'est un adjectif et en latin comme en français il doit s'accorder avec Petrus et être masculin, il se termine donc par une "réduction de us

b)serto de sero = entrelacer, tresser, unir, attacher ; ou sero satum = ensemencer ...je pige pas bien ...;

c)caetaris du verbe caedo me semble t il = abattre, briser, tuer,

d)supinam = renversé en arrière, couché sur le dos ;

e)nusotis =de "nuntio" =annoncer

f)amissionem = du verbe "amitto" .....laisser partir...perdre ...(quelqu'un bien sûr)

tout ne doit pas etre"juste"

quelqu'un d'autre vérifie .....et ensuite on assemble les morceux ;
ce texte est très beau ; il a été écrit en latin parce que c'est la langue employée par P LALLART
qui est le signataire de l'acte suivant ? la date 1684 ; le lieu ?

à part le fait qu'il était mort et enterré, et célibataire ....dont on peut hériter, c'est BEAU ;

Régine
cdubrulle
Citation (bahulot @ 25/02/2011 à 08:59) *
Michèle, je me suis posé la même question concernant cet acte en latin alors que le suivant est effectivement en français
je pense que c'était juste pour m'embêter laugh.gif
Bernard-Alain

Bonjour Bernard-Alain,
En fait l'acte en français qui suit, est l'exception sur cette page, tous les autres - avant et aprés - sont en latin. laugh.gif
C'est peut être une question de qui l'a écrit, car l'écriture est différente. Peut être un remplaçant qui ne connaisait pas le latin.
Christiane
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.