cmiserolle
13/12/2010 à 23:39
Bonjour à toutes et tous,
Je suis à la recherche de la transcription du document suivant:
http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...59_3_237072.jpgmerci d'avance aux personnes qui prendront le temps de m'aider
généamicalement
rvantorre
14/12/2010 à 09:18
Oui
rvantorre
14/12/2010 à 09:19
bonjour,
-j'aurais aimé que tu voies le site de Pierre Sévenoot Pitgam Flamand, grâce au travail que nous avons fait ensemble, il donne aux internautes, le moyen de commencer leur recherche eux mêmes ; ils peuvent ensuite questionner Pierre ou me questionner ;
-j'apprécierais que chacun fasse un 1er effort ;
-traduction et étude du texte :
Part pour Alexandre Miserolle.
Comparurt devant les anciens échevins de la Seigneurie
De Peenehove, s’étendant sur la paroisse
De Zegerscappel et …..en personne,
Mathieu CLOET demeurant sur la paroisse de Zuytpeene
Sous cette Seigneurie, et Perpétue TANT sa
Femme « légale » (selon ses racines d’ascendances)pour que les affirmations sus écrites de
Son mari soient autorisées et acceptées sans contraintes (le verbe est au conditionnel après pour que afin que)
Ou ……afin de passer cette maison devant les Seigneurs,
Lequel comparant, pour son meilleur et
Apparent profit, et pour subvenir à ses
Affaires urgentes, ensemble avec cette Wilemine ( ??)
Vend selon la loi au profit de
Alexandre MISEROLLE demeurant au même Zegerscappel,
Fait par vente aux enchères et à la dernière
Enchère (coup de gong des enchère) devant la loi de cette Seigneurie
La ½ d’un champ s’étendant à l’ouest
……voir la suite………….
Résumé
Vendeur : Mathieu CLOET demeurant sur la paroisse de Zuytpeene
Sous cette Seigneurie, et Perpétue TANT sa
Femme « légale »
Les mots de la loi
pour que les affirmations sus écrites de
Son mari soient autorisées et acceptées sans contraintes (le verbe est au conditionnel après pour que afin que)
Ou ……afin de passer cette maison devant les Seigneurs,
Lequel comparant, pour son meilleur et
Apparent profit, et pour subvenir à ses
Affaires urgentes,
Acheteur Alexandre MISEROLLE demeurant au même Zegerscappel,
La vente a été faite aux enchères publiques
Régine
cmiserolle
14/12/2010 à 11:26
Bonjour Régine,
Déjà et pour commencer, je tiens à te remercier pour la rapidité de ta réponse, celle ci me secoure pour le présent et aussi pour l'avenir, je n'avais pas connaissance du site de Pierre Sévenoot Pitgam Flamand, je m'y référerai à l'avenir!
Pour l'acte j'avais quelques mots , mais rien de bien probant.. j'avais (te connaissant tu vas faire 15 sauts à la seconde en lisant ça! et je comprendrais aisément!):
" Comparu pour .......................de Peenhove................... paroisse de Zegerscappel...........en personne Matheus Cloet.... paroisse de Zuytpeene .............................. maison............apparent profit .............. au profit de Alexander Miserolle... de Zegerscappel..................... "
J'ai déjà a peu près la base de l'acte.. tout n'est pas perdu!
Pas vraiment fier de cette traduction... se qui m'inspire quelque chose, apprendre à déchiffrer et comprendre les actes anciens, autant dire me mettre d'urgence à la paléo!
Encore merci Régine pour la traduction et pour l'info
généamicalement
bbotte
14/12/2010 à 11:47
Bonjour à tous,
Régine indique:
"j'aurais aimé que tu voies le site de Pierre Sévenoot Pitgam Flamand"
Pierre Sévenoot n'est-il pas Pierre STEVENOOT ?
Cordialement
Bernard
cmiserolle
14/12/2010 à 12:31
Bonjour Bernard,
Sisi , c'est bien P. Stevenoot, j'ai relevé la petite faute de frappe, je viens de consulter son site, je reconnais là un homme de passion entouré de gens passionnés! très très beau travail!
rvantorre
14/12/2010 à 18:13
bonsoir,
oui c'est un très très beau travail ;
-nous avons commencé ensemble le soir de 20h à 22 heures, je quittai l'ordi complètement crevée.....;
-Pierre continue, il enregistre quantités de textes qu'il a photographié à Lille depuis qq années ;
-il a également trouvé un superbe logiciel avec des flèches ....pour montrer le sens des mots 1 à 1 ensuite il faut mettre en français ;
-questionnez le, il sera heureux de vous répondre ; peut être pourrons nous nous rencontrer pour travailler ;
-plus on en fait .....mieux celà va bien ;
Régine
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez
cliquer ici.