Citation (rvantorre @ 03/12/2009 à 01:36)
bonjour Christiane,
je vous ai fait une proposition qui ne passe pas par un site de traduction :
vous connaissez l'anglais, je le suppose, vous savez lire en paléo, lisez.....et si vous ne comprenez pas je traduirai ......pas du tout envie de rire
, je vous pense capable de faire cet exercice 1 puis plusieurs fois
;
le tout c'est de commencer ;
oud = âgé woonende = demeurant ;
weduwe = veuve ;
zoon = fils
maend = mois ......
Régine
Bonjour Régine
Merci pour votre leçon de flamand.
Une traduction totale m’aurait rendu service, et c’est ce que ma réponse à votre proposition exprimait de façon assez claire il me semble dans message #3.
Sachez que j’ai d’abord essayé de me débrouiller seule avant de poster mon premier message sur cette file pour demander de l'aide.
C’est la première fois que j’ai en main un texte en flamand et j’ai d’abord essayé de faire une transcription de ce manuscrit mot par mot. Je me suis heurtée à certains mots où je n’arrive pas à identifier certaines lettres ou combinaisons de lettres, et ne connaissant pas du tout le flamand, je ne peux pas interpréter ou « deviner » ces mots, comme je pourrais le faire avec des manuscrits en français ou en anglais. D’où problême insoluble par moi-même et d'où message #1 sur ce forum
d'entraide numérique
Etre parfaitement bilingue français-anglais n’a rien à voir ici, le flamand ayant peu en commun avec l’anglais d’après ce que je vois dans le lexique que m’a fourni Jean-Marie.
Cordialement,
Christiane