Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : DURIE(Z,R)
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > Forums dédiés à l'actuel département du NORD > Flandre Maritime > Flandre Intérieure

bbaudelle
Bonsoir à toutes et tous,

Qui va pouvoir me traduire un acte en latin?
Je sais que c'est compliqué j'essaye de temps en temps quand l'acte est bien écrit, mais cette fois ci j'ai su traduire :
de la page 548, les mots :" fille de Théodore DURIE et Marie Petite ....RFRAM" le 4 mars 1717et Isabelle, quoi que....
et de la page 557, année 1718 " Théodore et Marie ..RAGUG, un enfant masculin je pense, d'aprés ce que je comprend dans le prénom.
Ces deux textes sont dans la réfèrence 5MI37R041 de Boëschépe.

Merci à celle ou celui qui pourra lire ses deux textes et m'en donner la traduction ou si quelqu'un posséde déjà les données:

ROUSSEN ou RUYSSEN ou ROSSEN François Alexandre épouse le 13/07/1741 à Caestre DURIE Isabelle, née vers 1718 à Boëschépe.

Bernard.
clombard
Bonsoir Bernard,

Le microfilm est le 5 Mi 37 R 042

Pour l'acte de la page 548:année1717
après "die" indication du jour "décima quarta": dix et quatre , l'acte est du 14 mars
Le prénom de l'enfant est mariam isabellam, Marie Isabelle ( le curé fait des des "a" qui ressemblent à des "o") fille de Théodore DURE et Marie PETIT ou PETITS. Le mot suivant étant conjugum (mariés ou époux) natam (née) "nudius tertius" (????, je ne sais pas)
Les parrain et marraine étant Jean WALES et Marie Isabelle SPELLEBOUT nos (paroissiens)

A la page 557 année 1718
"die quarta décembris " le 4 décembre .....
"baptisavi mariam franciscam filiam",c'est donc une fille Marie Françoise
Les parents sont les mêmes Théodore DURIE et Marie PETITS
puis toujours "nudius tertius"???
Parrain et marraine : Antoine TAVERNIER et Marie Françoise BALLIU (BALLIEU?) tous deux de Boeschepe

Cordialement
Claudine

Message modifié
Nudius Tertius: Avant-hier
bbaudelle
Bonjour Claudine,


Grand merci pour l'aide apportée à la traduction de ses deux textes.
La traduction de ces deux textes va me semble t 'il m'aider pour d'autres. J'ai déjà "traduit" certains textes, mais vraiment bien écrit.

Cordialement,
Bernard.
mimoulin
Bonjour Claudine
nudius tertius veut dire il y a trois jours
Amicalement Michel
clombard
Bonsoir Michel,

Merci pour la rectification, avec "tertius" c'est en effet plus logique.
A l'avenir je me méfierai de mon petit lexique extrait de "l'intermédiaire des généalogistes" 1986 fascicule 241

Nudius Tertius est donc avant-avant-hier !
Mais comment dit-on avant-hier ? Il y a deux jours ? ou existe-t'il un mot spécifique ?

Cordialement
Claudine
clombard
Bonjour à tous,

j'ai mené l'enquête dans le Gaffiot en ligne et mon petit Latin en Poche de henri Goelzer:

Nudius tertius: maintenant le troisième,c'est aujourd'hui le 3ème jour =il y a 2 jours= avant hier
Nudius quintus: voilà le 5ème jour=il y a 4 jours

tertius, quintus, étant des adjectifs numéraux ordinaux

et donc logiquement "hier" traduit par "heri " pourrait être "nudius secundus"

dans le Gaffiot également:
nudiustertianus: qui date de trois jours.Ce serait donc celui-là l'avant-avant hier!!

Cordialement
Claudine
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.