Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : BUBBE (traduction)
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > Forums dédiés à l'actuel département du NORD > Flandre Maritime > Flandre Intérieure

clombard
Bonsoir à tous,

Je sollicite l'aide d'une personne à l'aise avec le flamand pour avoir un résumé du contenu de cet acte (en particulier les liens de parenté)
C'est un acte de la seigneurie de Dampierre ( sur les paroisses de Bailleul, Steenwerck et Nieppe essentiellement) dans les années 1720-1729, ici on parle de Bailleul (Belle)
J'y lis un François Dominique BUBBE de Meissen (Messines en Belgique), Jeanne BUBBE et Joseph CRAYE,Charles CORDONNIER, Mathieu BUBBE oncle paternel et Joris BOSSAERT oncle maternel mais ensuite....est-ce un acte de partage? de vente?...
La deuxième partie de l'acte semble reprendre la première partie

http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...90_1_149716.jpg

http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...590_1_32432.jpg

http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...90_1_368087.jpg

http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...90_1_175520.jpg

Merci pour votre aide

Cordialement
Claudine
rvantorre
bonjour,

mots à apprendre
1ère photo

-vooght = tutelle
-vader = père
kynderen = enfants au pluriel

Régine
rvantorre
re ...
2ème feuille

-descriptif des biens des orphelins
-vente pour 200 livres Gros de Flandres
-Sr Matteus BUBBE oom maternel = oncle
-weesen = orphelins
-la date se termine page suivante
een en dertighsten = 1 et 30 tième = 31ème décembre
seventhien hondert = 1700 ....suite .....

Régine
rvantorre
re ...
3ème feuilleet 4 ème
on termine la date een en twintig = 1 et 20 soit au total 1721
je lis que toute la première partie est un octroy = autorisation de vente pour les orphelins en tutelle ;

on aborde le vif du sujet
vente de biens des enfants mineurs en tutelle

re descriptif
-Sr François Dominique BUBBE père et tuteur
-verchot = vente
-descriptif avecc les voisins qui doivent etre des parents
- prix
-acheteur

ce texte est d'une écriture parfaite ; il mériterait que tu en fasses la paléographie lettre par lettre,il y a 2heures de travail, c'est un exercice parfait, je relis, et ensuite j'envoie la traduction ;

Régine
clombard
Bonsoir Régine,

Je vous remercie beaucoup d'avoir étudié "mon acte" et d'en avoir donné la teneur.

Cordialement
Claudine
rvantorre
bonjour Claudine,

j'espérai ......que tu aurais pris du temps pour écrire toute les lettres de cet acte biggrin.gif ce qui vu l'écriture est très facile pour débuter biggrin.gif
s
Régine
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.