Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : RYCKEBUS
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > > Flandre Intérieure

cfourcroy
6ème et dernier acte de naissance

http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...268_3_28484.jpg

die undecima anno millesimo sescentesimo nonagesimo sexto ego infrascriptus baptizavi xxx filium Caroli RYCKEBUS et Petronilla OUDAES, conjugum xxx, susceptores Petrus xxxx et Anna HOLLEBOODE ex hoc pago xxx

le 11ème de décembre 1696 je soussigné ai baptisé xxx, fils de Charles RYCKEBUS et Pétronille OUDAES, mariés xxx ses parrain et marraine Pierre xxx et Anne HOLLEBOODE de la paroisse de xxxx

fin

Merci encore une fois pour toute votr aide

Cordialement
Christiane
rvantorre
bonsoir,

[de la paroisse de]
je lis "de ce pays" pago ; mais le mot après ?

[OUDAES] OUDAR
RYCKEBUS= OK

Régine
cfourcroy
Citation (rvantorre @ 09/11/2010 à 18:47) *
bonsoir,

[de la paroisse de]
je lis "de ce pays" pago ; mais le mot après ?

[OUDAES] OUDAR
RYCKEBUS= OK

Régine


Bonjour Régine

Je vous remercie pour votre réponse, votre aide est précieuse car il m'est impossible de tout déchiffrer et traduire

Cordialement
Christiane
jpdelaval
Citation (rvantorre @ 09/11/2010 à 18:47) *
je lis "de ce pays" pago ; mais le mot après ?

[OUDAES] OUDAR
Régine


bonjour à tous,

ex hac pago uterq ou uterg que je comprends comme tout les deux (de ce pays), je pense que Pierre précisera.

le nom de la mère je lis bien OUDAS, et le batisé me semble être Petrum

amicalement
pgeneau
Bonjour à tous,

Jean Paul a sans doute raison. Si l'on lit

ex hoc pago uterque
cela se traduit par
de ce village (ou pays) chacun des deux.

Cordialement
Pierre
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2026 Invision Power Services, Inc.