Citation (rvantorre @ 17/08/2012 à 22:56)

Merci Régine
J'ai posé la question et je fournis une réponse obtenue par ailleurs:
Le gapaert est un badaud qui est bouche bée. Le mot est un dérivé du verbe gapen 'bayer aux corneilles, rester bouche bée'. DE BO, Westvlaams Idioticon donne l'exemple suivant: "Cette brasserie s'appelle de Gaapaard parce que sur la porte on a peint un homme qui est bouche bée.
Le gronjaer sera la transcription en flamand du grognard français! En flamand, le -nj- se prononce en effet comme le -gn- (n mouillé) en français.
Gérard