Bonsoir,
la photo est
dans la galerie.
je suis mauvais en latin, ça doit donner ceci pour l’épouse :
…Régina Benedicta NAELDE filia (Nicodemi? dans l’interligne) habitantis hic aetatis (*) et de consensu eorum quorum intesteos junxi in matrimonio…
(*) dans l’interligne son âge : … annorum que je n’arrive pas à lire (je n’arrive pas à agrandir l’image).
habitantis hic aetatis … annorum: c’est la même formule que pour le mari, ça doit vouloir dire de cette paroisse âgé de… ans.
de consensu eorum quorum intesteos : la formule traditionnelle dans les mariages parle du consentement (consensu) des parents : ca doit vouloir dire ça.
Désolé de ne pas pouvoir être plus affirmatif.