IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

 
  
> PAUWELS, Esquelbecq
cfourcroy
posté 04/11/2010 à 18:58
Message #1


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 72
Inscrit : 19/12/2007
Membre no 6 268
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour

Pourriez vous m'aider à compléter ma traduction en latin de l'acte de naissance
de PAUWELS Marie
lien de l'acte chargé dans la galerie

http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...268_3_50761.jpg

pour continuer mon apprentissage

ce que le lis en latin
anno domini millesimo septingentesimo septuagesimo xxx mensis novembris xx infrascriptus baptizavi Marie Anne Thérèse Isabelle PAUWELS, filiam legitimam Alexandre PAUWELS ex parochia Ste Marie Cappel et Isabelle BELAEN ex parochia de Eecke conjugum, natam heri circa medium prima xxx susceptores fuerent François xxx et Marie Anne VERCOUSTE que declararunt xx nesure subsegnarunt

ce que je traduis
anné de notre seigneur mil sept cent soixante dix xxx mois de novembre xx je soussigné ai baptisé Marie Anne Thérèse Isabelle PAUWELS, fille légitime d'Alexandre PAUWELS de la paroisse de Ste Marie Cappel et Isabelle BELAEN de la paroisse d'Eecke, mariés ensemble, née hier vers xxxx les parrain et marraine ont été François xxx et Marie Anne VERCOUSTE qui déclarent ne savoir signer

Je vous remercie par avance de votre aide

Cordialement
Christiane
Go to the top of the page
 
+ 
mdesmolin
posté 04/11/2010 à 20:34
Message #2


Expert
******

Groupe : Bienfaiteur
Messages : 4 224
Inscrit : 04/10/2005
Lieu : Paris
Membre no 236
Logiciel: Heredis



Bonsoir,
2 mots à ajouter
Citation (cfourcroy @ 04/11/2010 à 18:58) *
anno domini millesimo septingentesimo septuagesimo xxx mensis novembris xx infrascriptus baptizavi Marie Anne Thérèse Isabelle PAUWELS, filiam legitimam Alexandre PAUWELS ex parochia Ste Marie Cappel et Isabelle BELAEN ex parochia de Eecke conjugum, natam heri circa medium prima pomeridiem susceptores fuerent François PAUWELS et Marie Anne VERCOUSTE que declararunt xx nesure subsegnarunt

ce que je traduis
anné de notre seigneur mil sept cent soixante dix xxx mois de novembre xx je soussigné ai baptisé Marie Anne Thérèse Isabelle PAUWELS, fille légitime d'Alexandre PAUWELS de la paroisse de Ste Marie Cappel et Isabelle BELAEN de la paroisse d'Eecke, mariés ensemble, née hier vers xxxx la première moitié ??de l'après-midi les parrain et marraine ont été François PAUWELS et Marie Anne VERCOUSTE qui déclarent ne savoir signer

Bonne soirée
Marcelle

Ce message a été modifié par mdesmolin - 05/11/2010 à 09:05.
Go to the top of the page
 
+ 
hszklarczyk
posté 05/11/2010 à 08:38
Message #3


Confirmé
*****

Groupe : Membre +
Messages : 368
Inscrit : 05/07/2009
Lieu : Hérault
Membre no 10 715
Aide possible: Auchel,Amettes,Chocques
Logiciel: Ancestrologie



Bonjour,

"natam heri circa medium prima pomeridianae(postmeridianae)"

née hier vers une heure et demie de l'après-midi ou.... la moitié de la première heure de l'après-midi soit Midi et demie?

Cordialement
Hélène

Ce message a été modifié par hszklarczyk - 05/11/2010 à 08:41.
Go to the top of the page
 
+ 
pgeneau
posté 05/11/2010 à 09:35
Message #4


Expert
******

Groupe : Érudit
Messages : 2 190
Inscrit : 03/12/2005
Lieu : Saint Germain les Arpajon (Essonne)
Membre no 756
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour à tous,

Un petit complément concernant le début du texte:

Septuagesimo die vero mensis novembris ego infrascriptus....

Die vero: le jour . On attend, après ceci, que le curé écrive le chiffre du jour. Un oubli de sa part, à moins qu'il ne l'ait écrit en fin de ligne, après novembris.

ego: je, moi. ego infrascriptus: je soussigné

Cordialement
Pierre
Go to the top of the page
 
+ 
hszklarczyk
posté 05/11/2010 à 09:46
Message #5


Confirmé
*****

Groupe : Membre +
Messages : 368
Inscrit : 05/07/2009
Lieu : Hérault
Membre no 10 715
Aide possible: Auchel,Amettes,Chocques
Logiciel: Ancestrologie



Citation (pgeneau @ 05/11/2010 à 09:35) *
Die vero: le jour . On attend, après ceci, que le curé écrive le chiffre du jour. Un oubli de sa part, à moins qu'il ne l'ait écrit en fin de ligne, après novembris.


Merci Pierre (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/nickel.gif)
J'avais cherché"vero" mais je ne trouvais pas de traduction satisfaisante,"vraiment le jour?"
Cordialement
Hélène
Go to the top of the page
 
+ 
cfourcroy
posté 05/11/2010 à 18:09
Message #6


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 72
Inscrit : 19/12/2007
Membre no 6 268
Logiciel: Aucun de précis



Citation (mdesmolin @ 04/11/2010 à 20:34) *
Bonsoir,
2 mots à ajouter
Citation (cfourcroy @ 04/11/2010 à 18:58) *
anno domini millesimo septingentesimo septuagesimo xxx mensis novembris xx infrascriptus baptizavi Marie Anne Thérèse Isabelle PAUWELS, filiam legitimam Alexandre PAUWELS ex parochia Ste Marie Cappel et Isabelle BELAEN ex parochia de Eecke conjugum, natam heri circa medium prima pomeridiem susceptores fuerent François PAUWELS et Marie Anne VERCOUSTE que declararunt xx nesure subsegnarunt

ce que je traduis
anné de notre seigneur mil sept cent soixante dix xxx mois de novembre xx je soussigné ai baptisé Marie Anne Thérèse Isabelle PAUWELS, fille légitime d'Alexandre PAUWELS de la paroisse de Ste Marie Cappel et Isabelle BELAEN de la paroisse d'Eecke, mariés ensemble, née hier vers xxxx la première moitié ??de l'après-midi les parrain et marraine ont été François PAUWELS et Marie Anne VERCOUSTE qui déclarent ne savoir signer

Bonne soirée
Marcelle



Bonjour Marcelle

Merci pour votre aide, pourriez vous me dire ce que vous lisez en latin et traduisez concernant la dernière phrase
je supposais que c'était qui déclarent ne savoir signer mais je n'en suis pas certaine

Merci par avance

Cordialement
Christiane
Go to the top of the page
 
+ 
cfourcroy
posté 05/11/2010 à 18:11
Message #7


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 72
Inscrit : 19/12/2007
Membre no 6 268
Logiciel: Aucun de précis



Citation (hszklarczyk @ 05/11/2010 à 08:38) *
Bonjour,

"natam heri circa medium prima pomeridianae(postmeridianae)"

née hier vers une heure et demie de l'après-midi ou.... la moitié de la première heure de l'après-midi soit Midi et demie?

Cordialement
Hélène


Bonjour

Merci Hélène, je pense que l'heure de naissance est 12h30

Cordialement
Christiane
Go to the top of the page
 
+ 
cfourcroy
posté 05/11/2010 à 18:14
Message #8


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 72
Inscrit : 19/12/2007
Membre no 6 268
Logiciel: Aucun de précis



Citation (pgeneau @ 05/11/2010 à 09:35) *
Bonjour à tous,

Un petit complément concernant le début du texte:

Septuagesimo die vero mensis novembris ego infrascriptus....

Die vero: le jour . On attend, après ceci, que le curé écrive le chiffre du jour. Un oubli de sa part, à moins qu'il ne l'ait écrit en fin de ligne, après novembris.

ego: je, moi. ego infrascriptus: je soussigné

Cordialement
Pierre


Bonjour Pierre

Merci pour vos réponses, donc il n'y a pas de jour indiqué

Cordialement
Christiane
Go to the top of the page
 
+ 
pgeneau
posté 05/11/2010 à 19:52
Message #9


Expert
******

Groupe : Érudit
Messages : 2 190
Inscrit : 03/12/2005
Lieu : Saint Germain les Arpajon (Essonne)
Membre no 756
Logiciel: Aucun de précis



Citation (cfourcroy @ 05/11/2010 à 18:09) *
Pourriez vous me dire ce que vous lisez en latin et traduisez concernant la dernière phrase
je supposais que c'était qui déclarent ne savoir signer mais je n'en suis pas certaine


Bonsoir Christiane,

Qui declararunt se nescire Subsignarunt.

qui ont déclaré ne savoir. Et ont signé ci-dessous

Declararunt est la forme abrégée de declaraverunt, parfait (passé composé) de declaro: declarer. Même abréviation pour subsignarunt.

Je tiens à préciser que, même si j'adorais le latin jusqu'au bac, je n'en suis pas un expert. Ma formation est scientifique (industrie nucléaire). Les vrais experts en latin peuvent me corriger si nécessaire.

Cordialement
Pierre
Go to the top of the page
 
+ 
cfourcroy
posté 06/11/2010 à 15:59
Message #10


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 72
Inscrit : 19/12/2007
Membre no 6 268
Logiciel: Aucun de précis



Citation (pgeneau @ 05/11/2010 à 19:52) *
Citation (cfourcroy @ 05/11/2010 à 18:09) *
Pourriez vous me dire ce que vous lisez en latin et traduisez concernant la dernière phrase
je supposais que c'était qui déclarent ne savoir signer mais je n'en suis pas certaine


Bonsoir Christiane,

Qui declararunt se nescire Subsignarunt.

qui ont déclaré ne savoir. Et ont signé ci-dessous

Declararunt est la forme abrégée de declaraverunt, parfait (passé composé) de declaro: declarer. Même abréviation pour subsignarunt.

Je tiens à préciser que, même si j'adorais le latin jusqu'au bac, je n'en suis pas un expert. Ma formation est scientifique (industrie nucléaire). Les vrais experts en latin peuvent me corriger si nécessaire.

Cordialement


Bonjour Pierre

Je vous remercie pour ce complément de réponse, quant à moi je n'ai jamais fait de latin, alors dur dur

Cordialement
Christiane
Pierre
Go to the top of the page
 
+ 

  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 28 07 2025 à 17:51