IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

 
  
> NEMPON, Socx
pgrossier
posté 21/01/2018 à 11:09
Message #1


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 189
Inscrit : 03/06/2012
Membre no 14 721
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour à Toutes et Tous

Merci par avance pour cette traduction de l'acte supposé de baptême de :

NEMPON Pierre Benoît Xavier

le : 19 Septembre 1736 à Socx
Père : Joannus Jacobi ° Worhmout
Mère : VANDENABEELE marie Thérèse ° ?

(IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1513422419/gallery_14721_3_111943.jpg)

Cordialement
Pascal
Go to the top of the page
 
+ 
jmdubreucq
posté 21/01/2018 à 12:10
Message #2


Expert
******

Groupe : Administrateur
Messages : 4 084
Inscrit : 19/09/2005
Lieu : Angers
Membre no 13
Aide possible: Phalempin / Audomarois
Logiciel: Heredis



Bonjour Pascal, bonjour à tous

Pourquoi mettre cette photo dans la galerie ...
- telle quelle dans votre message on ne peut l'agrandir donc nécessité de l'enregistrer sur sa machine avant de l'enregistrer
- d'autre part elle est directement accessible sur le site des AD Nord, pourquoi donc la déposer dans la galerie de GenNPdC où elle va prendre de la place (IMG:style_emoticons/default/blink.gif)

Il suffit de préciser le numéro du microfilm et la page où l'acte se trouve + éventuellement d'insérer le lien direct vers la page :
Socx 5 Mi 025 R 013 p 4 / 8

http://archivesdepartementales.lenord.fr/?...1&img_num=4

Bonnes recherches

Jean-Marie
Go to the top of the page
 
+ 
pgrossier
posté 21/01/2018 à 14:23
Message #3


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 189
Inscrit : 03/06/2012
Membre no 14 721
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour,

Suivant les recommandations préalables et les règles du forum, on m'a indiqué à l'origine
qu'il fallait inclure, pour une meilleure lisibilité, dans la section "paléographie", l'image à déchiffrer

voir les recommandations ci-dessus
"Des difficultés pour déchiffrer un acte ancien ? téléchargez votre photo dans cette rubrique.
Mettez un message dans le forum Entraide Numérique pour inviter les autres lecteurs à vous aider... "


N'étant pas à même de contester cette pratique, j'utilise celle-ci depuis 2012 avec succès tout en sachant bien sûr que les documents
viennent pour la plus part d'AD59 ce qui permet aux gentils membres qui veulent y répondre de fastidieuses recherches

Voilà pourquoi je formate l'image pour qu'elle puise y être logée dans la galerie et j'y mets un lien pour la demande
si la pratique n'est pas la bonne merci de bien vouloir nous indiquer la nouvelle pratique dans la rubrique "entraine numérique"

Cordialement
Pascal



Go to the top of the page
 
+ 
dlourme
posté 23/01/2018 à 11:27
Message #4


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 1 336
Inscrit : 03/04/2011
Membre no 13 493
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour Pascal.

Voici ma lecture :

Anno Domini millesimo septingentesimo trigesimo sexto, die decima quarta septembris, ego infrascriptus baptizavi Petrum Benedictum Xavierium filium Joannis Jacobi NEMPONT, editui nostri, baptizati in Wormhout, et Mariæ Theresæ VANDEN ABEELE, baptizatæ in Lokeren diœcesis Gandensis, conjugum, heri circa medium quartæ natum. Susceptores erant Joannes Baptista COPPEN[S] et Susanna DAMMAREZ vidua Joannis DERICKX, uterque ex Sockx. Ita est quod testor.

L’an du Seigneur 1736, le 14e jour de septembre, je soussigné ai baptisé Pierre Benoît Xavier fils de Jean Jacques NEMPONT, notre sacristain, baptisé à Wormhoudt, et de Marie Thérèse VANDEN ABEELE, baptisée à Lokeren (Locre), diocèse de Gand, mariés, né hier vers quatre heures et demi. Les parrain & marraine étaient Jean-Baptiste COPPENS et Suzanne DAMMAREZ veuve de Jean DERICKX, tous deux de Socx. Il en est ainsi, comme je l’atteste.


J’ai eu bien du mal à lire le mot qui suit le nom du père ; pour les latinistes : c'est en cherchant dans le dictionnaire à la lettre "ae" et non à la lettre "e" que j'ai découvert : ædituus" = gardien d'un temple. On en apprend tous les jours ! Merci de m'avoir permis de découvrir ce mot !


Cordialement.

Damien
Go to the top of the page
 
+ 
pgrossier
posté 23/01/2018 à 13:45
Message #5


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 189
Inscrit : 03/06/2012
Membre no 14 721
Logiciel: Aucun de précis



Un grand merci Damien pour cette traduction

(IMG:style_emoticons/default/nickel.gif) Je reste toujours admiratif pour la façon où vous arrivez à mettre des mots en latin avec des écritures tellement "opaques" ( ils écrivaient "attacher" ce qui complique le compréhension des mots)

Ceci m'amène à une question ; bon nombre d'actes sont signés "Pastor" en lieu et place de vicaire ou curé à cette époque
est-ce dans le sens : "guide du peuple" ou est-ce parce qu'ils étaient de confession protestante ?

Cordialement

Pascal

Go to the top of the page
 
+ 
dlourme
posté 23/01/2018 à 13:51
Message #6


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 1 336
Inscrit : 03/04/2011
Membre no 13 493
Logiciel: Aucun de précis



"Pastor" veut bien dire, littéralement, chef du troupeau, berger.
En fait, c'est un synonyme de "curé" dans les registres paroissiaux.

Entre 1685 et 1787 en France, sauf quelques rares exceptions, il n'y a pas de culte protestant reconnu en France, et donc pas de pasteurs protestants avec des registres officiels. Tous les registres paroissiaux de la région sont donc catholiques.

Cordialement.

Damien

Ce message a été modifié par dlourme - 23/01/2018 à 13:52.
Go to the top of the page
 
+ 
pgrossier
posté 23/01/2018 à 14:00
Message #7


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 189
Inscrit : 03/06/2012
Membre no 14 721
Logiciel: Aucun de précis



Merci Damien

(IMG:style_emoticons/default/nickel.gif) (IMG:style_emoticons/default/nickel.gif)


Cordialement
Pascal
Go to the top of the page
 
+ 
dlarchet
posté 31/01/2018 à 01:02
Message #8


Expert +
*******

Groupe : Érudit
Messages : 11 645
Inscrit : 18/09/2005
Lieu : Avignon (Vaucluse)
Membre no 2
Aide possible: sur le fond et la forme
Logiciel: Heredis



bonsoir Pascal, et toutes et tous (IMG:style_emoticons/default/smile.gif)
Citation (pgrossier @ 21/01/2018 à 14:23) *
Suivant les recommandations préalables et les règles du forum, on m'a indiqué à l'origine
qu'il fallait inclure, pour une meilleure lisibilité, dans la section "paléographie", l'image à déchiffrer
voir les recommandations ci-dessus


Mais ... à l'époque où ces régles ont été rédigées... l'aide se rapportait aux actes détenus par les abonnés, puis les AD ont mis les registres en ligne et
les instructions ont été modifiées (voir http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php?showtopic=100170)
D'autre part, en tête du forum Entraide Numérique, il est précisé en bleu "mettez le lien menant vers la photo"


Citation
N'étant pas à même de contester cette pratique, j'utilise celle-ci depuis 2012 avec succès tout en sachant bien sûr que les documents
viennent pour la plus part d'AD59 ce qui permet aux gentils membres qui veulent y répondre de fastidieuses recherches

Oui certes, mais cette pratique est toujours valable sauf pour les actes visibles sur les sites des AD (cf plus haut)

Citation
si la pratique n'est pas la bonne merci de bien vouloir nous indiquer la nouvelle pratique dans la rubrique

voir ci dessus.

merci pour votre future coopération ! la galerie..est "purgée" lorsque nécessaire et donc les images sont amenées à disparaître tôt ou tard voir http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php?showtopic=103719 !

à bientôt

Ce message a été modifié par dlarchet - 31/01/2018 à 01:04.
Raison de l'édition : ajout du dernier lien
Go to the top of the page
 
+ 

  
3 utilisateur(s) sur ce sujet (3 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 19 04 2024 à 00:57