IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> Textes et apprentissage du flamand, Flandre intérieure
rvantorre
posté 11/04/2010 à 06:39
Message #1


Plume d'Or 2010, 2007, Argent 2011, Bronze 2012, 2009, 2008
******

Groupe : Membre +
Messages : 9 494
Inscrit : 31/10/2005
Membre no 558
Aide possible: Flandres et Audomarois
Logiciel: GeneaTique



bonjour tous et toutes,

la lecture du flamand dialectal me permet d'ajouter à ces événements :

Inondations à Wormoudt 1703

Daerna ick hebbe , te Wormhoudt pastor, synde gezien
De derde dagh van maent julius 1703 synde dÿsendaghs
Na onse kermis, dat na middernaght soo gewoonelyck
Geregent heeft ontrent seven heures gedeurende dar
De Wormoudt –plaetse diepe in water geslach hier
Jae, oock veele huise meest op de syde van Peene, die
Door, hun hoven gecommen is tot op de platse soo dat
Het water gevloit heeft over leene vg brugge
Die is achter de kercke, en geslag heeft op de camer
Van prelaets HASLE, daer nessens, welcks gewelt
Vg water soo groot was, dat het groote gate heeft
Gemackt door de brouwerÿe vg Jan VG HEMESDAL
Staends langst de Peene by de groote Steen Brugge
Uÿt drye ende tonnch houdt d’h endt weegh spoeltien
Een huÿs bÿ de selve brugghe in wohkes, eene camer
Woonde François Delobbel klermacker en in d’ander
Camer woonde Jan Scaght houdt velder en reer en
Met hun wyf en kinders, die de voor t’…..
En destructis van hun huÿs tydelyck daer uÿt gestueghe
Syn, Jae het steene caffor gevallen synde, is met
Ander groote steene wegh gekomt voorder heeft

Heeft dese vloet in Artoÿs oock groote schae gedaen
En heeft hier wegh gespoelt geveeldelyck veele
Hoy dat langhst de Peene, of daer ontrent gewayen
Was, oock coolsaet, fassels, fagoten, etra niemans
Selve vg onderlinge soodanige watervloet voor
=sien, of oÿt gesien hebbende hier tot. Memorie


Elevauerunt flumina fluctus suos
A vocibus agnarum mullarnum
Mirabilis elatrones maris,
Mirabilis in allio dominus
Psaume 92

traduction Inondations à Wormoudt 1703

Là, à Wormoudt, moi étant curé, j’ai vu le 3ème jour de juillet 1703, jour de notre « Ducasse », vers le milieu de la nuit, il a plu si violemment, durant environ 7 heures, que la Place de Wormoudt a été envahie par l’eau tellement profonde que beaucoup de maisons qui ont leurs jardins s’étendant principalement du côté de la Peene, jusque la Place, tellement fort que l’eau est passée par-dessus la rampe du pont qui est derrière l’Eglise,et a frappé sur la chambre du Prélat Haslé, nichée là. Le flot a été si violent qu’un grand trou a été creusé près de la brasserie de Jacques Van Hemelsdael, située le long de la Peene près du grand pont de pierres. Trois tonnes de bois ont été bousculées, le chemin a été « explosé ». Près du même pont, une maison dans laquelle une chambre était occupée par François de Lobbel tailleur d’habits, et une autre chambre occupée par Jan Scaght bûcheron, avec sa femme et ses enfants, a été « explosée » et détruite

En fait il s’agit de l’écriture d’une partie du Psaume 93, et non 92 par le Curé de Wormoudt
Psaume 93

3 Les fleuves élèvent, ô Yahweh, les fleuves élèvent leurs voix, les fleuves élèvent leurs flots retentissants.
4 Plus que la voix des grandes eaux, des vagues puissantes de la mer, Yahweh est magnifique dans les hauteurs!


traduction réalisée par plaisir (IMG:style_emoticons/default/nickel.gif) qui relate une inondation telle que, se reproduisant régulièrement à Wormoudt de nos jours, et reprise dans
"environnement et régulation de l'YSER" de la France à la Belgique par les fonds européens ;
la publication de cette traduction écrite est réservée à Mr Decodts maire de Wormoudt ;

Régine
Go to the top of the page
 
+ 

Les messages de ce sujet


  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 18 05 2024 à 15:39