ycelle [VOCAB] |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
ycelle [VOCAB] |
24/05/2006 à 12:15
Message
#1
|
|
Débutant Groupe : Membre Messages : 36 Inscrit : 12/11/2005 Lieu : coudekerque - branche Membre no 625 Aide possible: Anglais en seconde langue Logiciel: Ancestrologie |
Bonjour,
J'aimerais savoir si quelqu'un connaît la commune d'Ycelle ou si celle-ci a changé de nom par le passé.(IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/unsure.gif) Je ne pense pas que celle ci soit une commune de belgique mais peut être suis je dans l'erreur... qui pourrait m'éclairer? merci d'avance. rene.Vandeweghe (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/cool.gif) |
|
|
24/05/2006 à 18:24
Message
#2
|
|
Initié Groupe : Membre + Messages : 134 Inscrit : 01/12/2005 Membre no 742 |
Bonsoir,
Je me demande si vous n'avez pas vu une expression du type "... demeurant en la paroisse de .... natif d'ycelle" ("icelle" ou "ycelle" signifiant "celle-ci"). ça pourrait être également Ixelle en Belgique... Cordialement, David |
|
|
25/05/2006 à 16:59
Message
#3
|
|
Débutant Groupe : Membre Messages : 36 Inscrit : 12/11/2005 Lieu : coudekerque - branche Membre no 625 Aide possible: Anglais en seconde langue Logiciel: Ancestrologie |
[quote name='dfrancois' date='24 May 2006, 19:24' post='23948']
Bonsoir, Je me demande si vous n'avez pas vu une expression du type "... demeurant en la paroisse de .... natif d'ycelle" ("icelle" ou "ycelle" signifiant "celle-ci"). ça pourrait être également Ixelle en Belgique... David bonjour, effectivement, je viens d'apprendre que ycelle est une vieille tournure de la langue française pour dire "celle-ci" et ainsi ne pas répéter le nom de la dite commune précitée. merci pour votre aide. amicalement rené vandeweghe |
|
|
26/05/2006 à 00:58
Message
#4
|
|
Expert Groupe : Animateur Messages : 9 477 Inscrit : 19/09/2005 Lieu : St-François (Guadeloupe) Membre no 11 Logiciel: GaoPerso |
Bonjour René
effectivement, je viens d'apprendre que ycelle est une vieille tournure de la langue française pour dire "celle-ci" et ainsi ne pas répéter le nom de la dite commune précitée. Ce n'est pas seulement pour la commune. Le début d'un testament peut commencer par "Puisque rien n'est plus certain que la mort et de plus incertain que l'heure d'icelle..." qui signifie bien de celle-ci. Je me fais un point d'honneur de placer réguliérement cette expression dans des comptes rendus dans mon travail et j'ai de moins en moins souvent la question qui m'est posée à la lecture ! Il ya quelques années (dans le même ordre d'idées), un généalogiste cherchait la commune de "son stil" parce qu'il avait vu que son ancêtre était "cordonnier de son stil" ... |
|
|
Version bas débit | Nous sommes le : 19 04 2024 à 21:01 |