IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

 
  
> HOUCKE X CIEUX, Steenwerck
clombard
posté 21/01/2019 à 15:38
Message #1


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 3 000
Inscrit : 05/06/2009
Membre no 10 590
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour,

Extrait du sujet CHIEUX X HAYAERT

A la page 329 5ème acte à gauche du 16(?) juillet 1616:

https://archivesdepartementales.lenord.fr/?...;index_in_visu=

https://archivesdepartementales.lenord.fr/?...;index_in_visu=

L'acte est en flamand mais cette langue , comme le français, a certainement évolué entre le début du 17ème et maintenant
C'est le mariage d'Antuenis (Antoine) HOUCKE et Mayken (Marie) CIEUX.
Je lis bien les mots broeder (frère) et moeder (mère) mais il y a des petits mots devant.
Les témoins Mahieu HOUCKE...broeder Franscyne OZEEL....moeder Carel CIEUX ...broeder

En particulier pour les deux derniers est-ce la mère et le frère de la fille ou la belle mère et le "demi-frère"?

Merci pour votre aide
Cordialement
Claudine
Go to the top of the page
 
+ 
dlourme
posté 22/01/2019 à 16:47
Message #2


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 1 333
Inscrit : 03/04/2011
Membre no 13 493
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour Claudine,

Je ne suis pas du tout spécialiste en flamand, mais je crois bien que les petits mots sont les pronoms simples :
-Mahieu HOUCKE syn broeder = Matthieu HOUCKE son frère
-Fransyne OSEEL haet moeder = Françoise OSEEL sa mère
-Carel CIEUX haet broeder= Charles CIEUX son frère
-ende ander (ou quelque chose comme ça) = et d'autres.

Si un expert en langue flamande peut donner des précisions, je serais preneur également;

Je suis les messages concernant Steenwerck avec attention.
Amicalement.

Damien
Go to the top of the page
 
+ 
clombard
posté 22/01/2019 à 18:34
Message #3


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 3 000
Inscrit : 05/06/2009
Membre no 10 590
Logiciel: Aucun de précis



Merci Damien,
Il me semble que vous vous débrouillez très bien en flamand. On peut en effet attendre la confirmation par les spécialistes.

J ‘avais pensé à Francyne OSEEL belle mère , mais en flamand c’est « stiefmoeder » et ce n’est pas ce qui est écrit.

Bien cordialement
Claudine
Go to the top of the page
 
+ 

  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 28 03 2024 à 09:29