IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

 
  
> TIMMERMAN X HENDERYCKX, Région de Dk
scroquelois
posté 28/10/2012 à 20:09
Message #1


Débutant
***

Groupe : Membre
Messages : 39
Inscrit : 05/01/2007
Lieu : BOULOGNE SUR MER
Membre no 2 660
Aide possible: CROQ VASSAL COLIN BOMMELAER
Logiciel: Aucun de précis



extrait du sujet LANOYE X BUYSERS http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...=111072&hl=
Les remerciements qui débutent le présent message sont donc adressés à l'aide reçue précédemment


Je vous remercie pour vos réponses. Je ne connaissais pas ce village mais maintenant que vous me le dites et que je vois où ça se situe, ce n'est pas très loin de Bavinchove.

Je vous rajoute du travail si vous le voulez bien ! (IMG:style_emoticons/default/rolleyes.gif)
J'ai encore un soucis de lecture avec un acte d'une famille proche de la précédente. J'ai beaucoup de mal à comprendre les noms de villes de la région dunkerquoise (surtout en latin et écriture gothique = patte de mouche !). Cette fois-ci ce sont les fiançailles de Christian TIMMERMAN et Jeanne HENDERYCKX/HINDRICKX le 12/08/1642 (à gauche) et leur mariage le 07/09/1642 (à droite).
Pour les fiançailles de Christian (à gauche) je crois comprendre qu'il habite à pirkip (?) prope (=près) koun......(?) (IMG:style_emoticons/default/huh.gif)
Pour le mariage de Christian et Jeanne, je cherche leur ville d'origine; pour Christian c'est War...z (?) et pour Jeanne on dirait que c'est la même ville dans laquelle habite Christian lors des fiançailles (?) (IMG:style_emoticons/default/unsure.gif)

http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...60_2_320210.png

Merci d'avance pour votre aide,

Cordialement,

S. Croq

Ce message a été modifié par dlarchet - 03/11/2012 à 18:47.
Raison de l'édition : question sortie d'un autre sujet (mention en violet)
Go to the top of the page
 
+ 
dlourme
posté 29/10/2012 à 18:28
Message #2


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 1 431
Inscrit : 03/04/2011
Membre no 13 493
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour,

Effectivement, cette écriture use d'abbréviations un peu sévères ; il faut s'habituer à l'écriture en se forçant à lire quelques pages, puis ça s'éclaire.
Pour le mariage, sauf erreur de ma part, je lis :
"Die septima septembris... iunxi matrimonio Christianum TYMMERMANS ex Warreem (=Warhem, sans doute) et Joannam HENDERICKX ex Hoetkercke (=Houtkerque) residentes Duinkercen..."
Pour les fiançailles, c'est plus difficile si on ne connaît pas le contexte, mais ça a sans doute moins d'importance sur le plan strictement généalogique ; je présume qu'on indique le quartier de Dunkerque où ils habitent, et là il faut les lumières de quelqu'un qui connait à l'avance la ville et sa topograhie en flamand, ce qui n'est pas mon cas :
"Coram d(omino) RAWEL, Christianus TIMMERMAN, v(iduu)s, habit(ans) in Pirkep... prope Heunwachters, et Joanna HINDRICKX, p(uell)a hab(itans) ibidem." C'est-à-dire : "Devant le seigneur (=le prêtre) RAWEL, Christian TIMMERMAN, veuf, habitant ... près de Heunwachters, et Jeanne HINDRICKX, jeune fille, habitant au même endroit."

Voilà. Bon courage pour vos efforts en paléographie;

Damien.
Go to the top of the page
 
+ 
jbrismalin
posté 29/10/2012 à 19:58
Message #3


Expert
******

Groupe : Érudit
Messages : 1 591
Inscrit : 12/06/2009
Membre no 10 617
Logiciel: Aucun de précis



Bonsoir à vous deux,

Je pense comme Damien que le marié habite un quartier de dunkerque : pirkep (ou perkep) prope keurwachters, plutôt des K que des H (voir les H de Christian, habit ou HENDRICKX). Il faudrait comparer avec les actes voisins, les « : » au bout de perkep, habit ou hab veulent peut être signifier une abréviation.
J’ai déjà vu des fiancailles où on donnait le nom de la rue : http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...mp;hl=dunkerque

Sauf erreur : Keur =bourgeois et wachters = gardien, en flamand.

Même chose pour le mariage pour les H et K, je lirai plutôt koeckerk... mais je ne vois pas à quelle commune ca peut correspondre.

Enfin et sans grand intérêt généalogique, le début du mariage est :

die 7a 7bris infrascriptus de li(cen)cia
R(everendi ?) et D(omini ?) rectoris eccl(es)iae dunkercanae
p(rae)missis 3 denunciationnibus iunxi....

Grosso modo on doit pouvoir traduire ça par: le 07/09 avec la permission (=licentia) du révérend maitre (rector = curé ?) de l’église (=ecclesia) de Dunkerque, après publication (praemitto = envoyer prealablement) de 3 bans denunciationibus (denuntiatio = annonce, notification).
Pour le latin , voir le Gaffiot en ligne : http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php
Go to the top of the page
 
+ 

  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 16 08 2025 à 06:54