![]() |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
![]() |
![]()
Message
#1
|
|
Confirmé ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Érudit Messages : 238 Inscrit : 23/06/2011 Lieu : La Chapelle d'Armentières Membre no 13 692 Logiciel: GeneaTique ![]() |
Bonjour,
Je poursuis toujours le dépouillement du tabellion d'Hondschoote qui est en flamand. Je bute sur les termes suivants " gapaert" et "gronjaers" qui sont des enseignes de tavernes. Quelqu'un aurait-il une idée de leur signification. Merci par avance. Gérard. |
|
|
![]()
Message
#2
|
|
Plume d'Or 2010, 2007, Argent 2011, Bronze 2012, 2009, 2008 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 9 494 Inscrit : 31/10/2005 Membre no 558 Aide possible: Flandres et Audomarois Logiciel: GeneaTique ![]() |
bonjour,
-le suffixe aer = habitant de.....Dunkerken(aer) -gapen = bâiller..... " gapaert" ....."au bons bâilleurs" ? -"gronjaers" .....peut être de grond = le sol, la cour, le terrain ; "aux habitués" ; ...pas évident ; faudrait ouvrir une collecte de ces noms de bistrots flamands, j'ai déjà "de schoonborst" et quelques autres ; Régine |
|
|
![]()
Message
#3
|
|
Confirmé ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Érudit Messages : 238 Inscrit : 23/06/2011 Lieu : La Chapelle d'Armentières Membre no 13 692 Logiciel: GeneaTique ![]() |
Merci Régine J'ai posé la question et je fournis une réponse obtenue par ailleurs: Le gapaert est un badaud qui est bouche bée. Le mot est un dérivé du verbe gapen 'bayer aux corneilles, rester bouche bée'. DE BO, Westvlaams Idioticon donne l'exemple suivant: "Cette brasserie s'appelle de Gaapaard parce que sur la porte on a peint un homme qui est bouche bée. Le gronjaer sera la transcription en flamand du grognard français! En flamand, le -nj- se prononce en effet comme le -gn- (n mouillé) en français. Gérard |
|
|
![]()
Message
#4
|
|
Confirmé ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Érudit Messages : 984 Inscrit : 01/10/2005 Lieu : BERGUES Membre no 131 Aide possible: sur la flandre Logiciel: Aucun de précis ![]() |
salut gérard
jef CAILLAU à dépouillé une bonne partie du tabellion regarde dans son boulot il y a beaucoup d'infos complémentaires il a aussi fait un glossaire flamand français , avec les termes du coin de bergues hondschoote furnes ! petit fascicule qui est complémentaire au DE BO bye |
|
|
![]()
Message
#5
|
|
Confirmé ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Érudit Messages : 238 Inscrit : 23/06/2011 Lieu : La Chapelle d'Armentières Membre no 13 692 Logiciel: GeneaTique ![]() |
Merci Olivier pour cette info. J'avais interrogé Sylvie avant de commencer le dépouillement intégral dudit tabellion. Comme souvent les généalogistes ne s'intéressent qu'aux contrats de mariages qui sont souvent très pauvres en information en flandre alors que d'autres natures d'actes (ventes successorales, procurations, etc....) fournissent des informations généalogiques détaillées, d'où ma décision de faire un dépouillement intégral. Gérard |
|
|
![]()
Message
#6
|
|
Confirmé ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Érudit Messages : 984 Inscrit : 01/10/2005 Lieu : BERGUES Membre no 131 Aide possible: sur la flandre Logiciel: Aucun de précis ![]() |
re
donc bravo à toi et bon courage (IMG:style_emoticons/default/nickel.gif) je mesure l'ampleur de la tâche (IMG:style_emoticons/default/wink.gif) |
|
|
![]() |
Version bas débit | Nous sommes le : 16 06 2025 à 22:25 |