IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

2 Pages V  < 1 2  
  
> VALRO dit MALMAISON, Dunkerque
pdebreu
posté 11/11/2007 à 07:39
Message #21


Expert
******

Groupe : Bienfaiteur
Messages : 1 772
Inscrit : 20/01/2007
Lieu : 45370 CLERY-SAINT-ANDRE
Membre no 2 812
Logiciel: GeneWeb



Bonjour Régine, bonjour à tous,

Citation (rvantorre @ 10 novembre 2007 à 20:52) *
à St Omer St Sépulcre j'ai trouvé plusieurs fois enterré au son de 1 cloche....enterré au son de 3 cloches

Merci Régine, vous me confirmez ce que je voulais dire : parmi les différents types d'offices religieux, célébrés selon l'honorabilité du défunt (ou l'argent que versait la famille ?) il y avait une subdivision liée au nombre de cloches qu'on allait faire sonner (à Aire je viens de retrouver l'acte - en français - que je cherchais : il est question de "sonnage des deux grosses cloches")

Reste donc à combiner les premiers mots de la troisième ligne :
- comme l'a dit Pierre, exsequiis c'est exsequiae, funérailles, à l'ablatif (et pour être plus précis, à l'ablatif féminin pluriel : comme le savent les latinistes et les amateurs de Brel, au singulier le modèle des déclinaisons des mots de ce groupe c'est "ros-a ros-a ros-am ros-ae ros-ae ros-a" et au pluriel "ros-ae ros-ae ros-as ros-arum ros-is ros-is")
- campanam (terminaison pas très assurée) ça a rapport soit avec la cloche soit par extension le clocher
- vulgo, c'est "ordinaire" ; cela peut être l'ablatif de l'adjectif vulgus. A priori ce pourrait être le type de funérailles qui aurait qulque chose d'ordinaire ; mais là où cela me gêne, c'est qu'à l'ablatif c'est un masculin singulier
- si on passe sur ce "détail", il reste, pour départager les deux sens de campana, à regarder le premier mot de la ligne. Si le corps a été "conduit" (=cf conductivi) sous le clocher, on doit lui trouver un équivalent de "sub" ; si les funérailles ont été célébrées avec sonnerie de cloche, on doit trouver un équivalent de "cum"

Pour ma part j'avoue ne reconnaitre sur le cliché aucune de ces deux formes

Cordialement

Pierre
Go to the top of the page
 
+ 
mderam
posté 11/11/2007 à 20:58
Message #22


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 5 136
Inscrit : 07/11/2005
Membre no 605
Logiciel: Aucun de précis



Citation (pgeneau @ 10 novembre 2007 à 10:55) *
De manière générale, un acte isolé de ses voisins est plus difficile à "traduire" car il ne permet pas des comparaisons avec ceux qui l'encadrent.

Bonsoir

Pierre, voilà ceux qui l'encadrent:

http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...si&img=1807

si vous avez envie et si cela peut aider à traduire!
bonne lecture
Go to the top of the page
 
+ 
rvantorre
posté 11/11/2007 à 21:28
Message #23


Plume d'Or 2010, 2007, Argent 2011, Bronze 2012, 2009, 2008
******

Groupe : Membre +
Messages : 9 494
Inscrit : 31/10/2005
Membre no 558
Aide possible: Flandres et Audomarois
Logiciel: GeneaTique



bonsoir nous sommes tous des CLOCHES (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/laugh.gif) c'est la campana qui s'appelle Maria voir acte suivant (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/laugh.gif) et le défunt masculin s'appelle Louis = Ludovicus ; mais n'aurais tu pas fait exprès de nous donner un texte isolé, parce que tu connaissais la réponse (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/laugh.gif) le truc ce sont les terminaisons !
amitiés Régine
Go to the top of the page
 
+ 
pdebreu
posté 12/11/2007 à 06:55
Message #24


Expert
******

Groupe : Bienfaiteur
Messages : 1 772
Inscrit : 20/01/2007
Lieu : 45370 CLERY-SAINT-ANDRE
Membre no 2 812
Logiciel: GeneWeb



Bonjour

Je suis d'accord avec Régine, sur le fait qu'il faut regrouper dans le premier acte l'expression "campana vulgo Maria", et dans le second "campana Maria". Ce qui compte c'est la déclinaison : "campana Maria" ce n'est pas la personne ou l'objet qu'on a enterré (l'officiant aurait écrit campanam mariam) mais la personne ou l'objet qui est intervenu pendant ces 2 funérailles consécutives

Mais n'oublions pas que nous sommes à Dunkerque : les cloches ce sont "Jean-Bart" (le bourdon du beffroi) et cette Marie/Maria/Marieke/Mireille (n'importe quel nom se traduisant par Maria en latin convient)

Cordialement

Pierre
Go to the top of the page
 
+ 
rvantorre
posté 12/11/2007 à 08:41
Message #25


Plume d'Or 2010, 2007, Argent 2011, Bronze 2012, 2009, 2008
******

Groupe : Membre +
Messages : 9 494
Inscrit : 31/10/2005
Membre no 558
Aide possible: Flandres et Audomarois
Logiciel: GeneaTique



VU

amitiés Régine

Ce message a été modifié par bcrepel - 12/11/2007 à 18:32.
Go to the top of the page
 
+ 
rvantorre
posté 12/11/2007 à 08:47
Message #26


Plume d'Or 2010, 2007, Argent 2011, Bronze 2012, 2009, 2008
******

Groupe : Membre +
Messages : 9 494
Inscrit : 31/10/2005
Membre no 558
Aide possible: Flandres et Audomarois
Logiciel: GeneaTique



VU

amitiés Régine

Ce message a été modifié par bcrepel - 12/11/2007 à 18:32.
Go to the top of the page
 
+ 
pgeneau
posté 12/11/2007 à 09:18
Message #27


Expert
******

Groupe : Érudit
Messages : 2 190
Inscrit : 03/12/2005
Lieu : Saint Germain les Arpajon (Essonne)
Membre no 756
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour à tous,
L'affaire semble entendue, mais la "cloche Marie" nous en aura bien fait voir (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/wink.gif)
Cela confirme aussi qu'un acte isolé est plus difficile à traduire qu'un ensemble.
Cordialement
Pierre
Go to the top of the page
 
+ 
pdebreu
posté 12/11/2007 à 09:57
Message #28


Expert
******

Groupe : Bienfaiteur
Messages : 1 772
Inscrit : 20/01/2007
Lieu : 45370 CLERY-SAINT-ANDRE
Membre no 2 812
Logiciel: GeneWeb



Bonjour

Citation (pgeneau @ 12 novembre 2007 à 09:18) *
L'affaire semble entendue, mais la "cloche Marie" nous en aura bien fait voir (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/wink.gif)

Pierre, puis-je encore te solliciter ? J'ai posé sur un nouveau sujet (en Flandre maritime : c'est ici) une question sur la possibilité que dans campana maria, le mot maria ait rapport avec la mer, question qui necessite l'avis d'un "vrai" latiniste.

Avoir un seul écho sur Google, pour une cloche suffisamment originalepour être baptisée, cela ne me satisfait guère.

Merci

Pierre
Go to the top of the page
 
+ 
rvantorre
posté 12/11/2007 à 10:36
Message #29


Plume d'Or 2010, 2007, Argent 2011, Bronze 2012, 2009, 2008
******

Groupe : Membre +
Messages : 9 494
Inscrit : 31/10/2005
Membre no 558
Aide possible: Flandres et Audomarois
Logiciel: GeneaTique



VU

amitiés Régine

Ce message a été modifié par bcrepel - 12/11/2007 à 18:32.
Go to the top of the page
 
+ 

2 Pages V  < 1 2
  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 16 06 2025 à 22:58