Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
24/01/2018 à 12:24
Message
#1
|
|
|
Initié ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 191 Inscrit : 03/06/2012 Membre no 14 721 Logiciel: Aucun de précis |
Bonjour à tous ,
Aujourd'hui c'est pour une traduction pour le mariage de DEZITTER Jean x BAVELAERT Véronique en 1733 à Rexpoëde Que je suppose être : REXPOEDE > 5 Mi 030 R 012 F° 79/84 ( Folio à droite , 4iéme en partant du bas) Merci mille fois Pascal |
|
|
|
28/01/2018 à 22:50
Message
#2
|
|
|
Initié ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 191 Inscrit : 03/06/2012 Membre no 14 721 Logiciel: Aucun de précis |
Bonsoir,
très intéressant effectivement Une hypothèse comme une autre : En pays flamand le fait de mettre le prénom en latin n'était-il pas une sorte de "rébellion" face <<l'envahisseur>> français car j'ai pu remarquer que les prénoms du début 19ième étaient souvent francisés jusqu'en 1824 à peu près mais c'est juste une réflexion Cordialement pascal |
|
|
|
pgrossier DEZITTER x BAVELAERT 24/01/2018 à 12:24
dlourme Bonjour Pascal,
Voici, voici… En fait, l’acte dem... 25/01/2018 à 10:54
pgrossier Après examen
je pense plutôt qu'il s'agit... 25/01/2018 à 12:06
pgrossier Merci Damien pour cette traduction
Pardon encore ... 25/01/2018 à 23:33
dlourme Bonsoir Pascal.
A propos des prénoms en latin, c... 28/01/2018 à 19:27
|
Version bas débit | Nous sommes le : 11 11 2025 à 23:18 |