IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> RUCKEBUSH x CARDINAEL, Caestre Strazeele
pnoia
posté 05/11/2012 à 13:28
Message #1


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 87
Inscrit : 28/03/2010
Membre no 12 114
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour à toute la file,

j'ai consulter les registres de Caëstre et j'y ai trouver des actes qui me semblent correspondres seulement les actes sont en latin et je ne peux les traduire, j'aimerai que l'on m'aide en les vérifiant et me corriger si je me suis tromperdans les noms,prénoms et dates.


CAESTRE: BMS 1649-1796
mariage:
21/11/1737 RUCKEBUSH Jacques 24ans (1713 pas trouver) x Marie Jeanne François CARDINAEL 20ans (1717strazeele pas trouver)
témoins: mère de la mariée signature Janne BERTELOOT
frères Pierre RUCKEBUSH et Jean Jacques CARDINAEL
j'ai également chercher les actes de naissance du couple dans leur commune respective mais pas moyen de dechiffrer.Si il est possible de me les trouver ce qui m'aiderai à remonter plus loin les ascendants.

Enfants du couple:
01/03/1741 Marie Jeanne parrain et maraine Nicolas DeLAPLACE et marie jeanne BECU
22/05/1746 Augustin Joseph ( mon ascendant) parrain et marraine Jacque BECAME? et Thérèse ?
pg 367 03/10/1748 Jean Jacques Parrain et marraine
pg 391 30/01/1750 Jacoba Barbara parrain et marraine Adrien VERDHOORO? et Marie Jacoba VAN WALLE
pg 420 ?/04/1752 Jean parrain et marraine Jean Baptiste AGA...? et Jacoba? FERIN?
pg 459 27/10/1755 Nicolas Joseph parrain et marraine Mattieu SMALLEEN? et Dorothée CARDINAEL
pg 494 21/06/1758 Joanna Thérèse parrain et marraine Caroli..J..? et Thérèse DEBEOT?
pg 521 10/10/1760 François parrain et marraine JU..? RUCKEBUSH et Jeanne Thérèse ATTAIGNAN?
déces : 24/10/1769 Marie Jeanne françoise CARDINAEL née à Strazeele

J'espère que j'ai été assez claire dans mes explications et vous remercie par avance de vos recherches.
Bonne journée à tous.
Patricia
Go to the top of the page
 
+ 
 
 
Réponse(s)
clombard
posté 11/11/2012 à 00:58
Message #2


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 3 039
Inscrit : 05/06/2009
Membre no 10 590
Logiciel: Aucun de précis



Bonsoir Patricia et Jacques , bonsoir à tous,


Conseils pour déchiffrer les actes de baptême en latin ou (et) à l’écriture difficile .
(Je ne suis pas une spécialiste mais j’ai commencé la généalogie à l’ancienne, sans internet, en consultant les registres dans les mairies et des kilomètres de vues de microfilm dans les archives départementales. Ensuite des relevés d’association et ce forum m’ont bien aidée.)

Pour le latin :
-Il existe des dictionnaires en ligne par exemple le Gaffiot :
http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php

- avec votre moteur de recherche favori vous pouvez trouver des sites d’initiation au latin expliquant les cas et les déclinaisons.
Egalement les traductions des nombres , par exemple :
http://villemin.gerard.free.fr/Wwwgvmm/Numerati/Latin.htm
(Jacques,duodécim. =12 et non 20)

- les prénoms en latin ont plusieurs formes suivant la place qu’ils occupent dans la phrase.
Par exemple Jacobi, Jacobum, Jacobus dans un acte désignent le même Jacques , en français . Les généalogistes belges préfèrent conserver le nom latin .Ils utilisent le nominatif Jacobus.
La traduction française que nous utilisons n’est pas forcément le prénom usuel . Par exemple isabellam dans un acte se traduit par Isabelle , mais au 17ème siècle c’est probablement Isabeau.
Dans les villages de Flandre le prénom usuel est souvent en flamand (Jakob ou Jacobus)

-repérer dans l’acte « natum » (ou« natam » ) « hodie » (ou « heri ») : né (ou née) aujourd’hui ( ou hier)

-Pour les actes du mois de janvier , le mois n'est pas toujours indiqué, le curé indique: l'an... le 3ème jour ou le 1er de l'an....

-souvent après l’indication du parrain et de la marraine,fils de(en abreviation)... ou fille de... ou épouse de (uxor ou ux.) ... , son origine(très utile), le nom du village est en latin de curé ou en flamand :
ex Strazele, ex meter ( de Méteren), ex vletere ( de Fletre) ex Meyris ( de Merris ?) Syvestre capella = St Sylvestre Cappel…..

Plusieurs sites donnent les équivalences en latin et flamand des noms de villes et villages, par exemple
http://www.proussel.voila.net/pages/noms_flamands.htm
Ce site donne également les principaux patronymes des Flandres

Pour déchiffrer les patronymes

-regardez les actes du même curé pour comprendre sa façon de faire les lettres dans des mots usuels.

Ce que vous prenez pour VAN VACLE est sans ambiguïté VANDAELE dans tous les actes de naissance RUCKEBUSCH :
A l’époque la lettre « d » ressemble plus au delta grec minuscule : un « 6 » non fermé vu dans une glace
Vous avez pourtant déchiffré correctement adrienne avec le même « d »
Ce curé remplace les « j » par des « i »

Vous devez pouvoir maintenant compléter une grande partie de vos actes.
Des enfants ont plusieurs prénoms:mariam claram eugeniam, genovevam agnetem (Genevieve Agnès), il n'y a pas de Mathurin mais Matheum(Mathieu) Michaellum= Michel
A la page 128 le 18/8/1729 le parrain est le curé, la marraine probablement la fille ainée du couple , née à Strazeele

Je complèterai ce que vous ne trouvez pas

Cordialement
Claudine

Ce message a été modifié par clombard - 11/11/2012 à 01:09.
Go to the top of the page
 
+ 

Les messages de ce sujet


  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 04 08 2025 à 02:28