![]() |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
![]() |
![]()
Message
#1
|
|
Initié ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 191 Inscrit : 03/06/2012 Membre no 14 721 Logiciel: Aucun de précis ![]() |
Bonjour à Toutes et Tous
Aujourd'hui, je me retrouve avec 2 N° de sosa ( (IMG:style_emoticons/default/huh.gif) ? ) en la personne de : MORMENTYN Joss ( ou Joseph ) ° vers 1510, décédé le 28 juillet 1584 à Wormhout (?) il aurait été marié avec : WALLES Simone ( vers 1505 - 1554 ) et 2 enfants : Guillaume ( 1540 - 1584 ) et Catherine ( 1551 - 1584 ) STERKEMAN Marguerite ( vers 1505 - 1615 ) Marie le 21/07/1554 et 1 enfant : Jossine ( 1540 (donc avant mariage ) - 1571 ) Ces données ne sont pas sûr , aussi je sollicite votre aide car je n'arrive pas à déterminer les liens familliaux qui unisent ces trois familles Merci mille fois par avance (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) Cordialement Pascal
Raison de l'édition : Bonjour, titre adapté au dernier message de Marguerite.
|
|
|
![]()
Message
#2
|
|
Confirmé ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Érudit Messages : 238 Inscrit : 23/06/2011 Lieu : La Chapelle d'Armentières Membre no 13 692 Logiciel: GeneaTique ![]() |
Question à Guy,
Bonjour, Le dictionnaire flamand français en ligne lexilogos donne dans son dictionnaire des prénoms flamands, français, latins : Joos=>Judocus=>Judes Vous traduisez Joos ou Josse par Joseph. Que faut il en penser? Merci de m'éclairer. Cordialement. Gérard. |
|
|
![]()
Message
#3
|
|
Débutant ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre Messages : 45 Inscrit : 26/07/2007 Membre no 4 805 Logiciel: GeneaTique ![]() |
Question à Guy,
Bonjour, Et judoca serait alors à traduire par Judith plutôt que par Jossine ? Cordialement Bernard |
|
|
![]() |
Version bas débit | Nous sommes le : 24 05 2025 à 15:36 |