IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> RYCKEBUSCH X DE HOORNE, Cassel
cfourcroy
posté 08/11/2010 à 14:58
Message #1


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 72
Inscrit : 19/12/2007
Membre no 6 268
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour

Pourriez vous m'aider à compléter la traduction de 3 actes de naissance en latin déposés en galerie

1er acte
http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...268_3_50361.jpg

Anno 1722 die vero marty octava baptizavi Martinium, filium Petri RYCKEBUSCH et Maria Joannes DE HOORNE, conjugum, natum heri a meridie hora xxx quarta, susceptoribris Martino xxx et Maria Catarina xxx

Année 1722 le 8ème jour de mars, a été baptisé Martin, fils de Pierre RYCKEBUSCH et Marie Jeanne DE HOORNE, mariés, né hier xxxx les parraine et marraine sont Martin xxx et Marie Catherine xxx

Voilà pour le 1er acte
Go to the top of the page
 
+ 
 
 
Réponse(s)
pgeneau
posté 08/11/2010 à 17:08
Message #2


Expert
******

Groupe : Érudit
Messages : 2 190
Inscrit : 03/12/2005
Lieu : Saint Germain les Arpajon (Essonne)
Membre no 756
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour à tous,

le mot avant baptisati pourrait être avunculus. Il s'agirait donc de l'oncle maternel du baptisé.
Cordialement
Pierre
Go to the top of the page
 
+ 
cfourcroy
posté 08/11/2010 à 22:36
Message #3


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 72
Inscrit : 19/12/2007
Membre no 6 268
Logiciel: Aucun de précis



Citation (pgeneau @ 08/11/2010 à 17:08) *
Bonjour à tous,

le mot avant baptisati pourrait être avunculus. Il s'agirait donc de l'oncle maternel du baptisé.
Cordialement
Pierre


Bonsoir Pierre

Un grand merci pour votre aide

Cordialement
Christiane
Go to the top of the page
 
+ 

Les messages de ce sujet


  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 06 08 2025 à 10:07