IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> MELSENS, Flandre
cfourcroy
posté 14/10/2010 à 16:19
Message #1


Initié
****

Groupe : Membre +
Messages : 72
Inscrit : 19/12/2007
Membre no 6 268
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour

J'ai téléchargé en galerie 3 actes en latin pour une aide à la traductio

lien du 1er acte
24.06.1752 à Courtrai acte de naissance de Melsen Jean François
http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...68_3_274158.jpg

lien du 2ème acte
06.09.1754 à Courtrai acte de naissance de Melsen Jean Joseph
http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...68_3_132720.jpg

lien du 3ème acte
31.12.1756 à Courtrai acte de naissance de Melsen Jean Ludovic
http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...6268_3_2659.jpg

je vous remercie par avance de votre aide
Cordialement
Christiane
Go to the top of the page
 
+ 
 
 
Réponse(s)
mlemal
posté 14/10/2010 à 17:33
Message #2


Expert
******

Groupe : Animateur
Messages : 3 968
Inscrit : 22/09/2005
Lieu : 07140 Malbosc
Membre no 22
Logiciel: GeneWeb



Bonsoir, Christine,

Voici pour le premier :

L'an 1752, le 24 juin,
à six heures et quart du matin,
est né et le même jour a été baptisé françois
jean, fils de charles melsens, fils de roger,
et de jeanne thérèse verevee, fille de françois,
époux ; parrain et marraine, françois
verevee, fils de jean, grand oncle maternel de l'enfant, et
marie angélique melsens, tante paternelle de l'enfant.

NB avus abrégé d'avunculus : oncle maternel ou grand oncle maternel ; le prénom du père du parrain est différent de celui du père de la mère, ce qui me fait choisir grand oncle
Go to the top of the page
 
+ 
mlemal
posté 14/10/2010 à 17:49
Message #3


Expert
******

Groupe : Animateur
Messages : 3 968
Inscrit : 22/09/2005
Lieu : 07140 Malbosc
Membre no 22
Logiciel: GeneWeb



Re...


Pour le second, rien à redire à la traduction de Jean François

Je lis pour le parrain patruus prolis, ce qui signifie donc Jean Melsens, fils de balthazar, grand oncle paternel de l'enfant.

Mais la lecture de l'acte fait apparaître une utilisation bizarre du tilde (marque d'abréviation). Dans le premier acte, il faudrait alors vraiment lire avus, c'est-à-dire grand père de l'enfant, ce qui correspondrait avec les prénoms

matertera prolis : tante maternelle de l'enfant
Go to the top of the page
 
+ 

Les messages de ce sujet


  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 18 07 2025 à 10:34