![]() |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
![]() |
![]()
Message
#1
|
|
Confirmé ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 778 Inscrit : 15/08/2007 Lieu : 91200 Athis Mons Membre no 4 994 Aide possible: actes de mon arbre Logiciel: Heredis ![]() |
Bonjour,
Je recherche date de N probablement vers 1665 à Wemaers Cappel de Marie SCHOONAERT, elle est + à Rubrouck le 11-9-1744 et à X Pierre DESWAERTE à Rubrouck le 4-8-1695 |
|
|
![]()
Message
#2
|
|
Plume d'Or 2010, 2007, Argent 2011, Bronze 2012, 2009, 2008 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 9 494 Inscrit : 31/10/2005 Membre no 558 Aide possible: Flandres et Audomarois Logiciel: GeneaTique ![]() |
bonjour Pierre,
en latin : "primae nuptiae ex parte utrius(que)" = premières noces (pluriel) de part et d'autre ; Régine |
|
|
![]()
Message
#3
|
|
Expert ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Bienfaiteur Messages : 1 772 Inscrit : 20/01/2007 Lieu : 45370 CLERY-SAINT-ANDRE Membre no 2 812 Logiciel: GeneWeb ![]() |
Bonsoir à tous, bonsoir Régine
J'ai mis l'acte de mariage de Pierre SCHOONAERT x Catherine DEBOOM en galerie (2 clichés) : voir ici le premier cliché en latin : "primae nuptiae ex parte utrius(que)" = premières noces (pluriel) de part et d'autre ; D'accord Régine, et je crois que ce sont bien ces mots qui sont écrits en dernière ligne du premier cliché (quoique pour utriusque et les terminaisons de prima(e) nuptia(e)... je ne suis pas sûr d'avoir bien lu (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/blush.gif) ) Mais ce qui me tracasse est le premier mot de cette dernière ligne. Si le prêtre avait voulu dire que c'était leurs premiers mariages pour chacun d'eux, il aurait pu faire plus court ("juvenes"). Aussi je me demande si ce mot transforme le sens en "veuf en premières noces", ou bien s'il n'a rien à voir et se rapporte à ce qui précède. Pour le reste de l'acte je pense avoir saisi - les formules sont assez standard. Mais si quelqu'un veut se lancer dans la transcription et/ou la traduction... Cordialement Pierre |
|
|
![]() |
Version bas débit | Nous sommes le : 21 07 2025 à 18:08 |