IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> SCHOONAERT, Rubrouck Wemaers Cappel
gthys
posté 13/05/2010 à 15:51
Message #1


Confirmé
*****

Groupe : Membre +
Messages : 778
Inscrit : 15/08/2007
Lieu : 91200 Athis Mons
Membre no 4 994
Aide possible: actes de mon arbre
Logiciel: Heredis



Bonjour,

Je recherche date de N probablement vers 1665 à Wemaers Cappel de Marie SCHOONAERT, elle est + à Rubrouck le 11-9-1744 et à X Pierre DESWAERTE à Rubrouck le 4-8-1695
Go to the top of the page
 
+ 
 
 
Réponse(s)
rvantorre
posté 14/05/2010 à 16:31
Message #2


Plume d'Or 2010, 2007, Argent 2011, Bronze 2012, 2009, 2008
******

Groupe : Membre +
Messages : 9 494
Inscrit : 31/10/2005
Membre no 558
Aide possible: Flandres et Audomarois
Logiciel: GeneaTique



bonjour Pierre,

en latin : "primae nuptiae ex parte utrius(que)" = premières noces (pluriel) de part et d'autre ;


Régine
Go to the top of the page
 
+ 
pdebreu
posté 14/05/2010 à 18:53
Message #3


Expert
******

Groupe : Bienfaiteur
Messages : 1 772
Inscrit : 20/01/2007
Lieu : 45370 CLERY-SAINT-ANDRE
Membre no 2 812
Logiciel: GeneWeb



Bonsoir à tous, bonsoir Régine

J'ai mis l'acte de mariage de Pierre SCHOONAERT x Catherine DEBOOM en galerie (2 clichés) : voir ici le premier cliché
Citation (rvantorre @ 14/05/2010 à 16:31) *
en latin : "primae nuptiae ex parte utrius(que)" = premières noces (pluriel) de part et d'autre ;

D'accord Régine, et je crois que ce sont bien ces mots qui sont écrits en dernière ligne du premier cliché (quoique pour utriusque et les terminaisons de prima(e) nuptia(e)... je ne suis pas sûr d'avoir bien lu (IMG:http://www.gennpdc.net/lesforums/style_emoticons/default/blush.gif) )

Mais ce qui me tracasse est le premier mot de cette dernière ligne. Si le prêtre avait voulu dire que c'était leurs premiers mariages pour chacun d'eux, il aurait pu faire plus court ("juvenes"). Aussi je me demande si ce mot transforme le sens en "veuf en premières noces", ou bien s'il n'a rien à voir et se rapporte à ce qui précède.

Pour le reste de l'acte je pense avoir saisi - les formules sont assez standard. Mais si quelqu'un veut se lancer dans la transcription et/ou la traduction...

Cordialement

Pierre
Go to the top of the page
 
+ 

Les messages de ce sujet
- gthys   SCHOONAERT   13/05/2010 à 15:51
- - mimoulin   Bonjour Gaston, voici ce que j'ai repéré sur l...   14/05/2010 à 08:44
- - rvantorre   bonjour Michel et Gaston, pour moi 1 seul ...   14/05/2010 à 09:44
- - pdebreu   Bonjour à toutes et tous, bonjour Gaston et Michel...   14/05/2010 à 11:53
- - rvantorre   bonjour Pierre, en latin : "primae nuptiae ...   14/05/2010 à 16:31
|- - pdebreu   Bonsoir à tous, bonsoir Régine J'ai mis l...   14/05/2010 à 18:53
- - rvantorre   bonjour Pierre en latin, comme en français, il p...   14/05/2010 à 21:06
- - gthys   Bonsoir à tous Merci pour ces pistes. Dans les ...   14/05/2010 à 22:14
- - rvantorre   bonjour Gaston, comme nous avons cette même asce...   15/05/2010 à 06:45
- - pdebreu   Bonjour à toutes et à tous, bonjour Gaston, Régine...   15/05/2010 à 15:10
- - gthys   Bonsoir à tous, Une preuve supplémentaire de la l...   15/05/2010 à 19:56
- - rvantorre   bonsoir Gaston, et tous, je lis tout ... [une...   15/05/2010 à 20:16
- - pdebreu   Bonjour à toutes et tous, bonjour Régine, Gaston e...   16/05/2010 à 11:32
- - rvantorre   bonjour tous et toutes, un premier indice intére...   16/05/2010 à 13:56
- - pballot   Bonjour à tous, peut etre sans lien, j'ai note...   16/05/2010 à 16:56
- - gthys   Bonjour à tous, Je suis cette piste et malheureus...   16/05/2010 à 16:57
- - rvantorre   bonjour Gaston, merci pour cette longue liste ; j...   16/05/2010 à 20:54
|- - grommelaere   Bonjour à tous, Pour Marie Jeanne Pétronille (Mar...   17/05/2010 à 08:53
- - rvantorre   bonjour, merci pour cette info ; Régine   17/05/2010 à 10:05
- - gthys   Bonsoir, Merci à Régine et Guy   17/05/2010 à 20:37


  
1 utilisateur(s) sur ce sujet (1 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 21 07 2025 à 18:08