IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> Déchiffrage et traduction latin acte 1752, Merris
pflament
posté 05/02/2009 à 12:29
Message #1


Confirmé
*****

Groupe : Membre +
Messages : 355
Inscrit : 01/07/2007
Membre no 4 387
Aide possible: FLAMENT, DUPLOUICH, LEDOUX
Logiciel: Heredis



Bonjour,

j'ai mis en galerie l'acte de mariage DE CREUS X SMAGGE du 7/2/1752 à Merris pour déchiffrage et traduction du latin

http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...si&img=8247

En vous remerciant d'avance,

Cordialement,

pascal.
Go to the top of the page
 
+ 
 
 
Réponse(s)
dmhumbert
posté 07/02/2009 à 16:17
Message #2


Débutant
***

Groupe : Membre
Messages : 43
Inscrit : 10/04/2007
Lieu : Paris 15e
Membre no 3 716
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour Pascal,

Un peu par défi intellectuel, j'ai commencé cette transcription, armé du Gaffiot. Je ne vous promets pas de continuer, mes cours de latin sont trop loin, et je préférerais que d'autres prennent la relève. Mais j'espère ainsi amorcer un travail collectif.

J'ai donc déchiffré ceci, sous réserve de vérification par de vrais latinistes:

Anno (Domini?) millesimo septingentesimo quinquagesimo tertio die septima februarii ego infra scriptus vicarius conn... a R Domino pastore in scriptu habitu ... ... hic rite proclamatis de consensu quorum interest matrimonio ...

Le début se traduirait:
L'année mille sept cent cinquante trois, le sept février, je soussigné vicaire de ...

Ce mariage date donc de 1753 et non 1752.

La suite n'est pas encore traduisible, il va falloir encore progresser dans le déchiffrement, à moins que des habitués des actes en latin puissent nous donner les formulations couramment utilisées, ce qui faciliterait grandement les choses.

Cordialement

Dominique
Go to the top of the page
 
+ 

Les messages de ce sujet


  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 05 08 2025 à 09:48