![]() |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
![]() |
![]()
Message
#1
|
|
Confirmé ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre + Messages : 355 Inscrit : 01/07/2007 Membre no 4 387 Aide possible: FLAMENT, DUPLOUICH, LEDOUX Logiciel: Heredis ![]() |
Bonjour,
j'ai mis en galerie l'acte de mariage DE CREUS X SMAGGE du 7/2/1752 à Merris pour déchiffrage et traduction du latin http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...si&img=8247 En vous remerciant d'avance, Cordialement, pascal. |
|
|
![]()
Message
#2
|
|
Débutant ![]() ![]() ![]() Groupe : Membre Messages : 43 Inscrit : 10/04/2007 Lieu : Paris 15e Membre no 3 716 Logiciel: Aucun de précis ![]() |
Bonjour Pascal,
Un peu par défi intellectuel, j'ai commencé cette transcription, armé du Gaffiot. Je ne vous promets pas de continuer, mes cours de latin sont trop loin, et je préférerais que d'autres prennent la relève. Mais j'espère ainsi amorcer un travail collectif. J'ai donc déchiffré ceci, sous réserve de vérification par de vrais latinistes: Anno (Domini?) millesimo septingentesimo quinquagesimo tertio die septima februarii ego infra scriptus vicarius conn... a R Domino pastore in scriptu habitu ... ... hic rite proclamatis de consensu quorum interest matrimonio ... Le début se traduirait: L'année mille sept cent cinquante trois, le sept février, je soussigné vicaire de ... Ce mariage date donc de 1753 et non 1752. La suite n'est pas encore traduisible, il va falloir encore progresser dans le déchiffrement, à moins que des habitués des actes en latin puissent nous donner les formulations couramment utilisées, ce qui faciliterait grandement les choses. Cordialement Dominique |
|
|
![]() |
Version bas débit | Nous sommes le : 05 08 2025 à 09:48 |