DE WANQUETIN, Maroeuil |
Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )
DE WANQUETIN, Maroeuil |
21/08/2016 à 23:29
Message
#1
|
|
Expert Groupe : Membre + Messages : 2 150 Inscrit : 01/10/2005 Lieu : Charleville-Mézières Membre no 95 Logiciel: Heredis |
Bonjour
Il me manque un mot dans l’acte de décès de Guislene DE WANQUETIN le 21/08/1686 à Maroeuil. pourriez-vous m'aider? Cet acte se trouve sur les AD62 en ligne 5MIR557/1 BMS1607-1809 vue 239/1354 page droite, 3° acte lien vers l’acte : http://archivesenligne.pasdecalais.fr/ark:...5245e34ea233dd8 Die vigesima prima Augusti obiit Guislena de Wanquetin sexagenaria Stephani Lestoquart uxor o(mn)i(bu)s s(a)c(ramen)tis praemunita et sépulture ibidem le vingt et un Août est décédée Guislene de Wanquetin sexagénaire femme d’Etienne Lestoquart munie de tous les sacrements et inhumée le même PS: rectifié suite au message n°6 Merci d'avance François Ce message a été modifié par fverlaine - 22/08/2016 à 22:27. |
|
|
22/08/2016 à 18:40
Message
#2
|
|
Expert Groupe : Érudit Messages : 4 371 Inscrit : 26/03/2006 Membre no 1 367 Logiciel: Aucun de précis |
Bonsoir à tous, Je lirais bien volontiers : OILES pour huile en picard d'où : "les Saintes Huiles" ! Bonne soirée à tous, Francis, |
|
|
22/08/2016 à 18:55
Message
#3
|
|
Expert Groupe : Membre + Messages : 2 150 Inscrit : 01/10/2005 Lieu : Charleville-Mézières Membre no 95 Logiciel: Heredis |
Bonsoir
Merci Francis pour votre réponse. Le prêtre aurait-il "picardisé" son latin! (IMG:style_emoticons/default/biggrin.gif) J'avais cherché un mot en latin commençant par "oi", mais sans succès. Bonne soirée également François |
|
|
22/08/2016 à 19:41
Message
#4
|
|
Expert Groupe : Érudit Messages : 4 371 Inscrit : 26/03/2006 Membre no 1 367 Logiciel: Aucun de précis |
Bonsoir à tous,
On peut faire la remarque que ce mot Picard est probablement passé en langue anglaise (via Guillaume le Conquérant ) : OIL = huile ! Bonne soirée à tous, Francis, |
|
|
22/08/2016 à 20:11
Message
#5
|
|
Plume d'Or 2015-16-17-18-19-20-21, Argent 2023 Groupe : Membre + Messages : 18 081 Inscrit : 27/05/2013 Lieu : BLOIS Membre no 15 980 Aide possible: recherche historique Logiciel: Aucun de précis |
Bonjour,
Je me permets d'ajouter mon petit grain de sel. Je pense que OIBS n'est pas un mot latin en soi mais l'abréviation de OMNIBUS. -------------- Voir Dictionnaire des abréviations latines et françaises usitées dans les inscriptions lapidaires et métalliques, les manuscrits et les chartes du moyen âge - Page 62 ---------------- sur le site Calameo. Je pense qu'on peut traduire les deux abréviations OIBS et CTIS par OMNIBUS SACRAMENTIS... Autrement dit "munie de tous les sacrements". Joël |
|
|
22/08/2016 à 22:32
Message
#6
|
|
Expert Groupe : Membre + Messages : 2 150 Inscrit : 01/10/2005 Lieu : Charleville-Mézières Membre no 95 Logiciel: Heredis |
Bonsoir
Merci Joël pour votre "grain de sel". Effectivement j'ai fait une erreur sur la seconde abréviation et j'ai cherché une abréviation en rapport. On retrouve bien là une formule "consacrée" pour ce genre d'acte. Merci également pour le site Calameo que je connaissais pas et qui va s'avérer fort utile. Bonne semaine François |
|
|
Version bas débit | Nous sommes le : 10 06 2024 à 11:16 |