Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : LOOSE
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > Forums dédiés à l'actuel département du NORD > Flandre Maritime > Flandre Littorale

pdebreu
Bonjour à toutes et tous

J'ai mis en galerie un acte de baptême de Marie Christine, fille de Marie LOOSE, le 29 novembre 1705 à Wemaers-Cappel (= Blaucappel). Je n'ai pas de difficultés particulières à lire ni les noms cités (sauf erreur il s'agit de Marie LOOSE(S), Gilles DEBRUINE=DEBRUYNE, Mathieu BRISBAERT, Christophe DAMAREZ, Marie BATAILLIE) ni les noms des paroisses (Blaucappel = Wemaers-Cappel et Zermezeele), en revanche j'aimerais savoir ce qui est dit exactement des 3 premiers personnages

Lien vers l'acte : http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php...i&img=21083

Merci d'avance. Cordialement

Pierre
rvantorre
bonjour Pierre,

voilà au moins un truc "interessant" ;

1) paléo....j'agrandis max la photo envoyée et je l'enregistre et la place "grand écran" ....et 5 minutes de lecture que je t'envoie, fignole ensuite après moi, toi ou qqun d'autres et tu comprendras par toi même le sens de ce très beau texte en latin de curé ; question : les actes avant ou après étaient ils en latin ? celà fait plusieurs textes du même genre où le curé écrit en latin pour "cacher" un inceste...;

2)vigesima nona novembris anni millesimi septingentesimi quinti, ego infrascriptus baptisavi Mariam Christinam filiam Mariae LOOSES uxoris et praefuncitur Egidy de BRUINE qui eam ab aliquot annis deferint factus ut rumor est miles sed in mortuus nescitur, dicta Maria LOOSES accusat de paternitate Mathiam BRISBAERT solutum sed absentem ab aliquot mensibus propter iliam aliquum difficultatem
-suceptores fuerunt Christophorus DAMAREZ ex Blaucappel et Maria BATAILLIE ex Zermezeele ;
-dicta puella nata est 26....circa meridiem noctem ;

il doit rester qq erreurs ; QUI est le PERE ?
-de BRUINE le conjoint est + à la guerre
-la mère accuse BRISBAERT qui semble absent .....depuis qq mois ;

Régine
jbrismalin
Bonjour Régine et Pierre,
Il faudrait un bon latiniste pour confirmer ou corriger… mes connaissances en latin sont quasi nulles…
Avec les mots trouvés dans un dictionnaire de latin, ca pourrait peut-être donner ça :

Marie LOOSES épouse de Egidius DEBRUINE, parti depuis quelques années, la rumeur le dit soldat mais ne sachant pas si il est mort.
Ladite LOOSES accuse de paternite Mathieu BRISBAERT libre (célibataire ?) mais absent depuis plusieurs mois à cause de certaines difficultés.

Les mots trouvés dans un dictionnaire de latin en ligne :
Praesumitur : de praesumo prendre avant, d’avance, présumer
aliquot annis quelques années
Deserint : ? verbe desero = délaisser abandonner, déserter
Factus : de fait ?
Rumor : rumeur
Miles : soldat
(Mortuus : mort ?)
Sed mais
Nescitur ? verbe nescio : ignorer, ne pas savoir.
Solutum : sans lien, libre, non enchainé
(Accusat de paternitate ? accuse de paternité)
aliquot : quelques
mensibus : mois
Proptor : propter à coté de, à cause de
Iliam :? ille = démonstratif : ce cette
Aliquam difficultatem : quelques difficultés ?
pdebreu
Bonjour à toutes et tous, bonjour Régine

Merci beaucoup Régine pour ta transcription ; mais tu surestimes mes capacités, voilà 50 ans que j'ai abandonné le latin (en dehors des actes d'état-civil "standard") et j'aimerais également une traduction, afin d'être sûr de ne pas faire de contre-sens
Citation (pdebreu @ 25/03/2011 à 18:48) *
en revanche j'aimerais savoir ce qui est dit exactement des 3 premiers personnages

Pour ce qui est du contexte :
- sur les microfilms les premiers actes en français n'apparaissent à Wemaers-Cappel qu'en 1737, les précédents sont tous en latin. Je pense qu'avant cette date il s'agit des copies envoyées au baillage, en effet les actes sont séparés par type, et on ne trouve aucune signature autre que celle du prêtre
- j'ai déjà vu (à Wemaers-Cappel ou ailleurs) des actes indiquant une naissance illégitime, ou une naissance hors mariage ; mais la formulation de cet acte-ci est inhabituelle (on dirait que le prêtre se garde bien d'appuyer les dires de la mère)

Je suis en train de faire des relevés des baptêmes de Wemaers-Cappel et l'acte dont il est question était l'un des derniers sur lequel je butais. Mais à présent j'ai fini par compléter - morceau par morceau - l'ensemble de la période 1690-1726. Cela me permet une vision longitudinale, et :
- j'ai un autre acte (très intéressant à mon avis) concernant ce même couple Gilles DEBRUINE x Marie LOOSE : voir ici (ici je comprends bien l'acte lui-même, mais si quelqu'un veut bien transcrire et traduire ce qui me manque dans "l'attestation" fournie à la suite par le prêtre...)
- j'ai trouvé entre 1701 et 1718 six enfants de Marie LOOSE : Gilles DEBRUYNE est le père du premier (1701) et aussi des deux derniers (1717 et 1718), les trois autres sont illégitimes. A moins qu'il ne s'agisse d'homonymes Gilles DEBRUYNE ne serait donc pas tout à fait mort ; il aurait aussi admis que vu la longueur de son absence son épouse avait droit à quelque liberté...

Merci d'avance. Cordialement

Pierre

PS Réponse qui s'est croisée avec la précédente : merci Joël pour votre contribution (j'avais complètement loupé "miles"). Cependant les formes verbales me tracassent un peu, ainsi que "Mathiam" : un accusatif, donc un complément d'objet direct, mais de quel prénom ???
rvantorre
bonsoir,

"très belle histoire"....(+) Roger TRUY avait trouvé il y a une 20taine d'années un acte où la mère avait répondu aux matronnes d'Arnècke qu'elle avait vu "un pigeon s'envoler dans la grange";

Mathiam = accusatif de Mathias ;

Pierre, pourrais tu mettre en forme le texte traduit et la photo pour ceux qui n'ont pas "internet" et qui lisent FAG ? merci ; ensuite je transmettrai ;

Régine
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.