Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : TOELOUSSE
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > Forums dédiés à l'actuel département du NORD > Flandre Maritime > Flandre Intérieure

clombard
Bonsoir,

Je recherche le contenu (prénom de l'enfant et témoins) de l'acte de baptême noté dans les tables de Bailleul:
30/3/1651 TOELOUSSE ( TOULOUSE?) fille de Jean et Jeanne CLAREBOUTS

Avec mes remerciements.

Cordialement
Claudine
phouvenaghel
Bonsoir Claudine

Je pense à Jacqueline Françoise mais, dans le doute, je vous poste la photo : http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...26_4_109778.jpg

Bonne soirée
Pascal
rnugou
Bonjour,

Cet acte est un peu difficile pour qui ne fait que du latin de généalogie,cependant je vous propose :

....une fille à Jean TOULOUSE et Jeanne CLAREBOU mariés, née le 29, fut nommée Jacoba(Jacqueline) fille que se sont borné à tenir sur les fonds Jacques VAN GILLE et Jeanne WEENS.

Je serais assez contente si quelqu'un savait traduire exactement le texte.

cordialement, Régine
clombard
Bonjour Pascal, bonjour Régine, bonjour à tous,

Merci à tous deux.
Je vais déplacer l'acte dans Entraide Numérique pour en avoir une traduction.
Cependant , je pense comme Pascal, que le prénom est avant le nom du père. Double prénom J...,Françoise.C'est vrai qu'il est difficile de lire "Jacobam".
Pour les témoins, il semble y avoir du désistement dans l'air: je penche pour Jacoba fille à la place (loco) de Pierre à cause de l'empêchement (impediti)de Jacques VANHILLE ...

J'espérais trouver une piste pour les parents de Marguerite TOULOUSE X Steenwerck 24/6/1670 Jacques LALLAU. Elle se prénomme Marie à son décès, parfois, Marie Catherine mais hélas jamais Jacqueline Françoise ! Mauvaise piste!

Bonne journée

Cordialement
Claudine
clombard
Bonjour,

Je recherche une traduction de cet acte de baptême de 1651 à Bailleul

http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...26_4_109778.jpg
Merci pour votre aide.

Cordialement
Claudine
mderam
bonjour à tous,
bonjour Claudine,

je place juste le lien du sujet de flandre intérieure, pour éventuellement aider à la traduction...en fonction de ce qui s' est déjà dit,

http://www.gennpdc.net/lesforums/index.php?showtopic=85754

bonne lecture.


rm: ceci dit , je pense que Pierre (je vous laisse deviner lequel smile.gif ) s' y est déjà collé wink.gif
pdebreu
Bonjour à tous

Une question naïve : lors d'un baptême un parrain peut-il se faire représenter par sa fille ? Si oui je suis d'accord avec la proposition de Claudine, voici ma transcription des deux dernières lignes, et du dernier mot de la ligne précédente

... Fuerunt
susceptores Jacoba filia loco patris sui impedimenti
Jacobi VANHILLE (???) et Joanna WEENS

La tinrent
sur les fonds baptismaux Jacqueline, fille à la place de son père empêché
Jacques VANHILLE, et Jeanne WEENS

Je pense aussi que la baptisée a un prénom composé, formé des 2ème et 3ème mot de la deuxième ligne. Mais si la première lettre du premier prénom ressemble aux J figurant dans l'acte, la seconde lettre ne ressemble pas aux A

Cordialement

Pierre
phouvenaghel
Citation (pdebreu @ 18/08/2010 à 12:17) *
Je pense aussi que la baptisée a un prénom composé, formé des 2ème et 3ème mot de la deuxième ligne. Mais si la première lettre du premier prénom ressemble aux J figurant dans l'acte, la seconde lettre ne ressemble pas aux A



Bonjour Pierre

J'ai mis en galerie la page complète où figure cet acte (en partie droite de la 1ère page)

http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...6_4_1162333.jpg

Si on regarde l'acte en bas à gauche de la première page, la baptisée est Catherine DE KAESTEKERE. Le A de Catherine ressemble à celui de l'acte de TOULOUSE et qui me fait penser que le premier prénom est Jacobam. On retrouve ce A dans le deuxième prénom Franciscam mais pour le premier A seulement.

Bonne journée
Pascal
dhamelin
Bonjour,

Le 30 mars 1651 fut baptisée Jacobam Franciscam fille de Jean TOELOUS et Jeanne CLAREBOUS, née le 29.
pa: Jacques VANHILLE, absent representé par sa fille Jacoba
ma: Jeanne WEENS

cordialement

David
pgeneau
Bonjour à tous,

Personnellement, je partage le point de vue de Pierre (Debreu) sur ses transcription et traduction de: "Jacoba filia loco patris sui impedimenti ", soit Jacqueline fille à la place de son père empéché.
Par contre, j'aurais tendance à lire à la seconde ligne: Jacobam Franciscam, soit Jacqueline Françoise. Deux raisons: Jacoba est aussi le prénom de la marraine remplaçante, et le curé semble faire parfois des a avec une grande boucle (voir le mot Martii à la première ligne). Il serait intéressant, pour valider cette hypothèse, d'examiner d'autres actes de baptême de la même page.
Cordialement
Pierre
pdebreu
Bonjour à toutes et tous

Pierre et Pascal vous m'avez convaincu. A vrai dire j'avais buté sur "jAcobAm frAnciscam" mais aussi sur "mArtii" et je me proposais de regarder tout cela plus tard. Et en regardant mieux on a aussi "infrAs(criptus)"

Cette expérience va me resservir quand mes recherches s'approcheront de Bailleul (dont j'ai les actes toujours au chaud dans un coin de mon disque dur smile.gif )

Cordialement

Pierre
clombard
Bonjour et merci à tous.

J'avais fait une grosse erreur en voyant un Pierre à la place de "patris".

L'unanimité semble se faire sur:
-le prénom Jacobam Fransciscam (Jacqueline Françoise)
-les témoins sont:
Jacqueline fille à la place de son père empéché Jacques VAN HILLE et Jeanne WEENS.

("susceptores "signifie parrain et marraine mais difficile d'employer ces termes dans ce cas)

C'est la première fois que je vois un parrain remplacé par une personne de sexe féminin.

Bien cordialement
Claudine
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.