Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : journée du patrimoine histoire langue
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > Forums dédiés à l'actuel département du NORD > Flandre Maritime > Flandre Intérieure

rvantorre
bonjour,
voici un texte traduit du flamand dialectal,inséré à la fin de l'année 1729, dans le registre BMS de Merckeghem en Flandre intérieure ; il est rédigé par F.D.de Roubaix curé lequel est un bon Dunkerquois ;
plaisir de lire ;
Régine


Fin du registre de l’an 1729 contenant 11 feuillets

C Van Kempen past. d’Arnècke.

Nota ; le 21 juin 1729 à environ ¼ d’heure de 5 heures du soir, on a eu une grande tempête dans la paroisse de Merckeghem dépendant de Bergues, une tempête telle, et qui souflait si fort, avec une bourrasque de grêle que sur le " bergh " près de l’église 2 arbres se sont cassés en deux morceaux égaux, à cause du vent, et que les têtes des arbres sont bien tombés à plus de 40 pieds à cause du grand vent : Les 5 vitraux du coté ouest de l’église de Merckeghem sont tous cassés et ont été complétement détruits près du grand mur de pierre, tellement fort que pas un seul n’est resté entier, tous les groseilliers blêtes, genèvriers, pommiers, poiriers, pruniers et noyers avec les feuilles et les petits rameaux des arbres ont tous (généralement) été arrachés et emportés par le vent ;
Combien de temps cette tempête a t elle duré ? seulement un quart d’heure : mais aucun autre incident pire n’est à déplorer, c’est que les grêlons étaient durs comme les pierres, et gros comme de gros œufs, et que les lignes de haricots dans les champs, et les fétus de blé étaient cassés, aussi il n’y a pas le moindre espoir de récolter quelque chose de bon de cette paille qui pourrait pousser : quelques lignes de haricots ont des morceaux complètement arrachés au pied, et hachés menu, et sont là roulés en boules, j’ai vu aussi quelques lignes de blé qui sont cassées sur pied et emportées par le vent, et bien pire, il n’y a aucun espoir que les lignes de blé puissent tenir debout, puissent seulement être coupées, car elles ne pourront mûrir : les foins sont aussi tellement aplatis, comme aussi tous les jardins, les chardons, il n’y a aucun espoir de récolter quelque chose.

Les oiseaux dans le ciel, sont tombés morts à plat sur la terre, à cause des gros grêlons, tellement d’oiseaux morts, oui, et même morts dans l’heure, et trouvés morts dans les haies ;

Cette même tempête a bien sévi ce même 21 juin 1729 dans environ 15 paroisses de Flandres et d’Artois toutes aux environs de St Omer

Nous annonçons cela ici , nous soussigné Pasteur de ce pays de Dieu

F.D. de ROUBAIX pasteur de Merckeghem.

possibilité d'envoi du texte flamand qui est lourd rolleyes.gif rolleyes.gif rolleyes.gif
pflament
Bonjour,

Je suis intéressé pour lire le texte en flamand, mais les message privés sont désactivés pour moi... vous pouvez donc m'envoyer le texte sur pascal.flament [at]hotmail.fr

En vous remerciant,

Cordialement,

Pascal.
jphoudaer
Bonjour Régine, et merci pour ce texte très interressant.
Jean Pierre.
rvantorre
bonsoir,
dernières précisions de traduction ; texte présenté avec Pierre Stévenoot sur son site ;
Régine Fin du registre de l’an 1729 contenant 11 feuillets

C Van Kempen past d’Arnècke.

Nota ; le 21 juin 1729 à environ ¼ d’heure de 5 heures du soir, on a eu une grande tempête dans la paroisse de Merckeghem dépendant de Bergues, une tempête telle, et qui soufflait si fort, avec une bourrasque de grêle que sur le " bergh " près de l’église 2 arbres se sont cassé, net, à cause du vent, et que les têtes des arbres sont bien tombées à plus de 40 pieds à cause du grand vent : Les 5 vitraux du coté ouest de l’église de Merckeghem sont tous cassés et ont été complètement détruits par de gros grêlons, tellement fort que pas un seul n’est resté entier ; Tous les groseilliers blets, genévriers, pommiers, poiriers, pruniers et noyers avec le feuillage et les petits rameaux des arbres ont tous été arrachés et emportés par le vent ; Bien que cette tempête n’ait duré que un quart d’heure, rien d’autre n’est à déplorer ; C’est que les grêlons étaient tout à fait durs comme des pierres, et gros comme de gros œufs ; Les lignes de haricots dans les champs, et le blé étaient entièrement rasés, aussi il n’y a pas le moindre espoir de récolter quelque chose de bon de ce qui a été semé et pourrait pousser ; j’ai vu quelques pieds de haricots survivants, qui ont été retournés, et labourés, et aussi quelques lignes de blé qui sont fauchées, comme piétinées, bien pire, il n’y a aucun espoir que celles restant debout puissent épier, ni être coupées, car elles ne pourront mûrir ; les foins sont aussi totalement aplatis, comme aussi tous les jardins, les chardons, il n’y a aucun espoir de récolter quelque chose.

Les oiseaux dans le ciel, sont tombés morts à plat sur la terre, à cause des gros grêlons, tellement d’oiseaux morts, oui, même un oiseau raide mort sur le chemin, et d’autres ont été trouvés morts dans les haies ;

Cette même tempête a bien sévi ce même 21 juin 1729 dans environ 15 paroisses de Flandres et d’Artois toutes aux environs de St Omer

Nous, soussigné Pasteur, annonçons, ici, que cela a été un châtiment de Dieu

F.D. de ROUBAIX pasteur de Merckeghem.
aberteloot
Bonjour à tous,
J' interviens ici pour rétablir certaines vérités qui doivent être connues de tous sans vouloir entrer dans une polémique stérile !
Ce texte traduit et publié par Régine , je lui ai confié samedi dernier en lui demandant de le traduire . Il m'avait été confié par
Monsieur COLLARD de l'association de Généalogie de Gravelines pour être traduit seulement ..
Régine a tradduit ce texte l'a publié et s'en est attribué la paternité de la découverte , sans rien demander à personne .je trouve le procédé pas trés élégant !!!
Mon intervention n'avait pour but que "de rendre à César ce qui appartient à César"
Amicalement
André

P.S. je peux envoyer le texte en flamand sans problème car iln'est pas si lourd que le dit Régine li suffit de m'envoyer votre adresse
rvantorre
bonsoir Monsieur,

1)rappellez vous seulement que vous m'avez dit que celà ne vous interessait pas de traduire ce texte parce qu'il était en flamand ;

2)rappellez vous aussi que j'ai en stock 400 photos d'un texte qui vous concerne en ascendance (moi aussi d'ailleurs) et que vous m'avez donné la même réponse ;

si vous ne voulez pas faire la traduction, des 400 photos, je ne la ferai pas à votre place ;

3)la propriété du travail appartient à celui qui l'a fait ; j'ai trouvé ce texte interessant dans le cadre des journées du patrimoine, un ami du CRGFA en a traduit un autre cet après midi à l'exposition de Bailleul ;
j'ai moi aussi et pour cause, beaucoup lu les BMS de Merckeghem, et un autre texte de Merckeghem dans les années 1740, il y en a d'autres à Bollezeele Broxeele, Herzeele......; ce n'est pas mon problème si vous ne voulez pas travailler le flamand, faites donc vos choix ;

Régine
rvantorre
re ...
"de rendre à César ce qui appartient à César"

ce texte est un texte BMS il appartient donc à tout le monde,

surtout en cette journée des monuments historiques ;
si vous le souhaitez, je vous rembourserais le prix de la photocopie ;
salutations
Régine
jmdubreucq
Bonjour Régine, André, bonjour à tous

Citation (aberteloot @ 19/09/2009 à 22:12) *
Régine a tradduit ce texte l'a publié et s'en est attribué la paternité de la découverte , sans rien demander à personne .je trouve le procédé pas trés élégant !!!

A bien lire, elle précise la source, elle traduit et nous fait profiter des informations contenues dans le texte : Peut-être dans le plaisir de la découverte a-t-elle omis de dire comment ce texte lui est parvenu wink.gif ...
Citation (rvantorre @ 16/09/2009 à 15:12) *
voici un texte traduit du flamand dialectal,inséré à la fin de l'année 1729, dans le registre BMS de Merckeghem en Flandre intérieure ; il est rédigé par F.D.de Roubaix curé lequel est un bon Dunkerquois ;


Citation
je peux envoyer le texte en flamand sans problème


Mettez le donc en galerie ainsi tous les lecteurs pourront en profiter ...
Bonne journée

Jean-Marie
becrepel
Bonjour à tous,

Nonobstant la polémique, j'ai trouvé ce texte très détaillé et très interressant à lire.

J'ai adoré.

Et je serais très heureuse de rencontrer plus souvent ce genre de textes.

Car souvent les petites histoires toutes simples font partie de la grande histoire et bien sûr de la généalogie qui est l'histoire des familles.

Mes amitiés à tous,

Bien cordialement,

Bernadette
rvantorre
bonjour Jean Marie,
comme vous le savez, Régine n'aime pas mettre en galerie, André le fera avec plaisir, et dans ce cas j'adore le travail fait à ma place biggrin.gif
Régine
rvantorre
bonjour Bernadette,
merci
Régine
jmdubreucq
Re bonjour

Citation (rvantorre @ 21/09/2009 à 09:34) *
comme vous le savez, Régine n'aime pas mettre en galerie, André le fera avec plaisir, et dans ce cas j'adore le travail fait à ma place biggrin.gif

C'est bien à André que je m'adressais, puisqu'il proposait d'envoyer le message à qui le lui demanderait ...

Bonne journée
Jean-Marie
rvantorre
bonjour tous,
autre précision :
le site de Pierre STEVENOOT sur le flamand a été coupé hier soir, tellement il y avait de monde sur la ligne laugh.gif laugh.gif laugh.gif
Régine
lvarlet
Bonjour,

Plutôt régional que dialectal, non ?

Je souhaiterais avoir le texte en flamand. Les cours reprennent à Sainte Marie Cappel et il pourrait peut-être fournir un support intéressant....

Merci
Amicalement
Lysiane
rvantorre
bonjour Lysiane, c'est OK je te l'envoie de suite Régine
aberteloot
Bonjour Jean Marie,

Je viens de déposer le texte en galerie , comme c'est la première fois que j'utilise cette possibilité
j'aimerai savoir si l'opération s'est bien réalisée car je ne la vois pas apparaître sur le forum
Sile résultat n'est pas celui escompté je recommencerai
André
jmdubreucq
Bonjour André, bonjour à tous

Impeccable ...
La photo est visible http://www.gennpdc.net/lesforums/uploads/1...41_4_107048.jpg

Bonne découverte

Jean-Marie
becrepel
Bonjour à tous,

L'opération de mise en galerie s'est bien passée et j'ai pu consulter le texte original en flamand qui est clair et très bien écrit .

Dommage que je ne connaisse pas le flamand ohmy.gif

Merci à vous tous pour ce texte de très bonne qualité.

Quand la généalogie rejoint l'histoire et la météo !!!!!

Amitiés à tous

Bien cordialement

Bernadette
rvantorre
bonjour Bernadette,

[Dommage que je ne connaisse pas le flamand]

-voir le site de Pierre STEVENOOT en cherchant à son nom, nous travaillons ensemble depuis 2 ans (moi depuis plus de 20ans) et nous avons réussi cette publication linguistique (je n'aime pas trop internet);
-certains, sur ce site, disent "comment peux t'on travailler avec Régine" eh ben oui c'est possible de 21h à 22h .....pas plus longtemps parce qu'après le prof est fatigué laugh.gif laugh.gif laugh.gif il y a toutes les lettres de paléo à vérifier, la traduction, et la phonétique biggrin.gif gros travail et Pierre qui n'est pas toujours d'accord, et moi qui paraît il enjolive trop mes traductions ;
-Régine arrivera à trouver ce qu'elle veut tongue.gif
enfin : tellement de plaisir que j'en ai 2 autres en cours laugh.gif laugh.gif laugh.gif
Régine

Pour info http://pagesperso-orange.fr/p.stevenoot/
becrepel
Bonjour à tous

Merci Régine pour les renseignements et le lien avec le site de M. Pierre Stevenoot.

Toutes mes félicitations à vous deux pour tous vos travaux .

Bien amicalement,

Bernadette
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.