Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : RUYSSELAERE x CARDINAEL
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > Forums dédiés à l'actuel département du NORD > Flandre Maritime > Flandre Intérieure

pdebreu
Bonsoir

J'ai des difficultés pour déchiffrer un acte de mariage que j'ai mis en galerie, et qui concerne le mariage de Mathieu Ruysselaere et Marie Catherine Cardinael célébré à Wallon-Cappel (Flandre Intérieure) le 6/11/1738

Merci d'avance pour votre aide

Acte à décoder ici

Cordialement

Pierre
rvantorre
l'an de grace 1738, le 10ème du mois de novembre (?)Mathieu RUYSSELAR fils de Etienne ? jeune homme agé de 24 ?ans tisseran de sa profession et natif de la paroisse de ...? et Marie Ctherine CARDINAEL agée de 22ans fille demeurante dans cette paroisse native de la paroisse de Caester .....de la paroisse de Wallon Cappel ....de sus nomméet consentement.....Mathieu CARDINAEL ....en présence de Mathieu CARDINAEL père de la contractante et Mathieu CARDINAEL frère Mary Catherine de SPICHT et autres presentibus ont signé avec moy en double ...la contractante a déclaré ne savoir écrire

compter les signatures

dommage que la photo ne soit pas nette sur les cotés ; amitiés Régine
pdebreu
Bonjour,

Merci Régine pour ton aide, et de m'avoir rectifié mes erreurs d'interprétation (date du mariage, âge du marié...). Dans certains cas j'avais deviné le sens du passage par le contexte mais j'avoue que le "presentibus" m'avait échappé : je n'avais pas pensé à l'introduction de mots en latin dans un texte en français. Je comprends maintenant pourquoi dans les personnes citées j'avais trouvé Marie Catherine Despicht et dans les signatures une "Petronille Despicht"

Pour la photo je n'ai pas eu le choix : il s'agit d'un cliché - pris avec un APN - du microfilm pris par les Mormons (les AD59 ne transmettent pas d'autres documents). J'ai bien essayé d'utiliser en plus un logiciel de traitement d'image (pour améliorer les contrastes) mais je ne suis pas expert. Pour ce qui est de la paroisse du marié (Morbecque) le nom est tronqué mais c'est la discussion dans laquelle ce mariage a été évoqué qui l'indique

Bonne journée à tous

Pierre
rvantorre
bonjour, reprise
de la paroisse de Caester ie soussigné curé de la paroisse de Wallon Cappel (il écrit Iacobus RYCKEBUS) ....le consentement de sus nommé et consentement du.....Mathieu CARDINAEL ....en présence de Mathieu ;

Mary Catherine de SPICHT pourrait etre la mère ?
à terminer Régine
rvantorre
re...tu dois garder de SPICHT c'est celà l'orthographe
[j'avais trouvé Marie Catherine Despicht et dans les signatures une "Petronille Despicht"]
probablement la même personne ; on ajoutait Pétronille de la même manière que Marie pour la bénédiction de l'enfant ;
[J'ai bien essayé d'utiliser en plus un logiciel de traitement d'image (pour améliorer les contrastes) mais je ne suis pas expert.]
j'utilise Microsoft Photo 2006 c'est payant 1)rogner pas nécessaire dans ce cas 2)réglage automatique des couleurs (le fond devient blanc) réglage des contrasres ....4réglages à la suite ; j'imprime et lis hors ordinateuramitiés Régine
rvantorre
merci

Régine
cdehan
Citation (pdebreu @ 09 décembre 2007 à 20:12) *
Bonsoir

J'ai des difficultés pour déchiffrer un acte de mariage que j'ai mis en galerie, et qui concerne le mariage de Mathieu Ruysselaere et Marie Catherine Cardinael célébré à Wallon-Cappel (Flandre Intérieure) le 6/11/1738

Merci d'avance pour votre aide

Acte à décoder ici

Cordialement

Pierre

Bonjour Pierre,
j'ai l'habitude, probablement inadéquate, de répondre sur la galerie et voici mes messages :
1- le prénom du père est thome pour Thomas
2- la mariée est la fille de Mathieu CARDINAEL et la soeur de Mathieu Cardinael puisque l'acte dit "Mathieu Cardinael père de la contractante et Mathieu Cardinael frère de la contractante"
Cordialement
Claudine
cdehan
Citation (pdebreu @ 10 décembre 2007 à 07:21) *
Bonjour,

Merci Régine pour ton aide, et de m'avoir rectifié mes erreurs d'interprétation (date du mariage, âge du marié...). Dans certains cas j'avais deviné le sens du passage par le contexte mais j'avoue que le "presentibus" m'avait échappé : je n'avais pas pensé à l'introduction de mots en latin dans un texte en français. Je comprends maintenant pourquoi dans les personnes citées j'avais trouvé Marie Catherine Despicht et dans les signatures une "Petronille Despicht"

Pour la photo je n'ai pas eu le choix : il s'agit d'un cliché - pris avec un APN - du microfilm pris par les Mormons (les AD59 ne transmettent pas d'autres documents). J'ai bien essayé d'utiliser en plus un logiciel de traitement d'image (pour améliorer les contrastes) mais je ne suis pas expert. Pour ce qui est de la paroisse du marié (Morbecque) le nom est tronqué mais c'est la discussion dans laquelle ce mariage a été évoqué qui l'indique

Bonne journée à tous

Pierre


Bonjour Pierre et Régine, il n'y a pas de "presentibus", d'ailleurs pourquoi y aurait-il un mot latin dans tout cet acte en français
les mots qui suivent Marye Catherine de Spitch sont "et iacques rijckebus" dont on trouve d'ailleurs la signature en bas de l'acte "iacobus rijckebus"
Claudine
pdebreu
Bonjour Régine, bonjour Claudine

Presentibus ou Iacobus, ce n'est pas moi qui vous contredirai, je ne reconnais aucun des deux mots : mais si vous le dites...

Vu la manière dont vous faites des miracles, j'ai essayé de mettre en galerie le cliché de la page de registre. Celui que j'ai pris fait 1,5 M, mais j'ai du le réduire car la taille maximale acceptable pour la galerie est bien moindre, je ne sais si vous pourrez tirer grand chose du cliché : accès ici

Sur cette double page, il apparaît un autre acte de la même main, ce qui permet d'identifier la signature de son auteur : a priori Jean Baptiste Voorscheper (?), curé. Il est systématiquement le premier à apposer sa signature (il est encore curé à Wallon-Cappel au delà de 1760). Donc qui sont Jacques Ryckebusch et Marie Catherine de Spicht : mystère, vous me confirmez toutes deux que les liens de parenté ne sont pas indiqués

Pour ce qui est de l'acte je considère que j'en connais à présent l'essentiel. Je vais insérer la transcription en "commentaire" de l'acte

Encore merci pour votre aide

Cordialement

Pierre
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.