Aide - Recherche - Membres - Calendrier
Version complète : DESMAZIERE
GenNPdC - Genealogie Nord-Pas-de-Calais > Forums dédiés à l'actuel département du NORD > Flandre Wallonne > Ferrain

clombard
Bonsoir à tous

Je suis arrêtée par la traduction de la fin d'un acte de +

A la page 44/76 du registre des BMS 1661-1691 de Deûlémont:
http://www.archivesdepartementales.lenord....;index_in_visu=

en date du 29 octobre ? 1681 + Antoine (ou Antoinette?) DESMAZIERE veuf......??

A noter à la page précédente 8/10/1680 + Laurentia DELEPORTE épouse Antoine DESMAZIERES

Merci pour votre aide

Cordialement

Claudine
vlecuyer
Bonsoir Claudine,

Citation (clombard @ 20/05/2014 à 20:54) *
en date du 29 octobre ? 1681 + Antoine (ou Antoinette?) DESMAZIERE veuf......??
"Anthonia Desmazieres vid. ex insinus villicis" : Antoinette DESMAZIERES veuve (vidva) et ??? fermières (villica ou villicus au pluriel)...?

À confirmer/corriger.

Cordialement
clombard
Merci Vincent pour votre réponse rapide.
Il est vrai qu'on lit plutôt "Anthonia " qu'"Anthonius" mais "insinus villicis" n'est-il pas masculin?

Claudine

mlemal
Bonjour à tous,

Voici ce que je lis :

29a dito obyt Anthonius Desmaziere vid ex infimis villicis s s munitus.

Le 29 du mois susdit mourut Anthoine Desmazière, veuf, faisant partie des plus petits fermiers, muni des saints sacrements
.

Pour la date 29 septembre 1681, les actes précédents étant du premier et du deux.

Bonnes recherches
vlecuyer
Bonjour Michèle,

Citation (mlemal @ 21/05/2014 à 05:47) *
infimis villicis
ah oui bien vu. Ce pourrait être masculin aussi bien que féminin... Mais en effet le dernier mot n'est pas "munita", et donc "munitus" qui lui est clairement masculin. Donc Anthoine...

Amicalement
clombard
Bonjour Michèle et Vincent,

Merci à tous deux pour cette leçon de latin.
C'est donc Antoine dont la femme est décédée le 8/10/1680.
Antoine, petit fermier, mais je lis "dmn" ( Monsieur?) dans l'acte de + de celle -ci page 43, il avait donc une certaine position sociale.
Par contre il y a un mot après "dmn" page 43 qui se retrouve dans les actes précédents et que je ne connais pas.

Cordialement
Claudine
mlemal
Rebonjour, Claudine,

Ce qui est écrit c'est dum viveret c'est-à-dire, tant qu'elle vivait, en son vivant.


Bonnes recherches
clombard
Merci Michèle,

J'en apprends tous les jours....

Cordialement
Claudine
Ceci est une version "bas débit" de notre forum. Pour voir la version complète avec plus d'informations, la mise en page et les images, veuillez cliquer ici.
Invision Power Board © 2001-2024 Invision Power Services, Inc.