Bonjour à toutes et tous, bonjour Régine et Gaston
Citation (rvantorre @ 03/08/2012 à 11:37)
je lis : Francisco de BERT qui una ? cum sponsa déclarant se non posse scribere ; qui lui, ainsi que son épouse, déclare ne savoir écrire ;
Régine, j'ai une interprétation différente (plutôt par recherche de la symétrie que par une lecture littérale) :
- lignes 6 et 7 il est à mon avis question du consentement du père de
celle-ci ("hujus"), et de la mère de
celui-là ("illius"). Vu la date de l'acte (1762) l'autre consentement mentionné est je pense celui des époux eux-mêmes ("consentement
mutuel de ceux-là" ?). L'absence de consentement du père de l'un des époux doit être la marque de son décès ; l'attribution des pronoms hujus/illius à chacun des époux est confirmé par le fait que "Charles COSYN père de la mariée" est le premier témoin (en conséquencele père du marié doit être décédé)
- je pense que "l'épouse qui déclare ne savoir écrire" est celle dont on célèbre le mariage ; par symétrie avec "les témoins et l'époux" ("Joanne Baptista Barbry? cum Constantino Lacaes qui cum sponso... ") qui "signent en double avec le prêtre" ("mecum in duplo subsignarunt") :
- je lis aussi "una" mais je comprends mal : peut-être une abréviation ? J'ai pensé d'abord qu'il s'agissait du "seul" (parmi les quatre témoins) qui déclarait ne savoir écrire ; mais en fait le premier témoin père de l'épouse ne signe pas non plus. Alors...
Cordialement
Pierre
PS L'âge des époux : "juvenem vigenti octo annorum" et "puellam vigenti trium annorum"