IPB

Bienvenue invité ( Connexion | Inscription )

> VERSTAEVEL, Godewaervelde
pcolbaut
posté 16/10/2016 à 15:09
Message #1


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 1 287
Inscrit : 21/07/2014
Membre no 17 334
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour à toutes et à tous,

Je recherche des renseignements sur Victoire VERSTAEVEL, décédée le 30 novembre 1836 à Godewaersvelde x Martin Jean COMMYN (date de mariage inconnue).

Leur fils Martin Joseph Jacques est née le 12 mars 1802 ( 21 Ventôse An X) à Godewaersvelde.

D'avance, je vous remercie de votre aide.

Cordialement

Patricia
Go to the top of the page
 
+ 
 
 
Réponse(s) (1 - 8)
yvanacker
posté 16/10/2016 à 17:54
Message #2


Confirmé
*****

Groupe : Membre +
Messages : 420
Inscrit : 18/01/2013
Membre no 15 379
Logiciel: Heredis



Citation (pcolbaut @ 16/10/2016 à 16:09) *


Bonjour Patricia,
La simple consultation en ligne de l'acte de décès de Victoire vous donnera des renseignements utiles sur sa naissance, ses parents, ...

http://www.archivesdepartementales.lenord....1&img_num=1 (Vue 1019)

A moins que vous ne recherchiez que son mariage. Auquel cas avez-vous consulté de Godewaersvelde avant 1802 ?

Cordialement,
Yannick
Go to the top of the page
 
+ 
clombard
posté 16/10/2016 à 18:01
Message #3


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 3 000
Inscrit : 05/06/2009
Membre no 10 590
Logiciel: Aucun de précis



Bonsoir Patricia,

Yannick Vanacker a répondu quelques minutes avant moi....Confirmation :

Vous cherchez des renseignements, lesquels?
L'acte de + de Victoire VERSTAEVEL que vous citez donne déjà les parents... Elle est native de Gode âgée de 78 ans fille de Pierre Joseph et + Marie Thérèse DESWARTE, épouse en dernières noces de Martin COMYN (probablement un ou plusieurs mariages avant celui avec Martin COMYN)

Le + n'est pas du 30 novembre mais du 2 novembre , décédée "avant hier" donc le 31 octobre page 1019.

A Gode page 325/1115 du BMS 17451787
http://www.archivesdepartementales.lenord....;index_in_visu=

16/10/1759 baptême de Marie Catherine Victoire fille légitime de Joseph VAN STAVEL fils de Jacques et Marie Thérèse DE SWARTE fille de Charles née hier, tous deux de cette paroisse p. JB FOCKEMPRE m.Marie Catherine VANDYCKE

Pour le mariage , il est du 30/8/1785 à Godewaersvelde

d'après "projet généalo"


Cordialement
Claudine

Ce message a été modifié par clombard - 16/10/2016 à 19:24.
Go to the top of the page
 
+ 
† mlasselin
posté 17/10/2016 à 16:18
Message #4


Expert
******

Groupe : A rejoint ses ancêtres
Messages : 1 242
Inscrit : 07/11/2009
Membre no 11 343
Logiciel: Aucun de précis



Comment expliquer que le patronyme soit VAN STAEVEL ou VERSTAVEl selon les actes ???

page 1014 le mariage COMYN et VAN STAEVEL Marie Catherine fa Pierre Joseph et Jeanne Thérèse de SWARTE )

page 762 mariage 18-11-1777 de Jean Joseph VERSTAVEL (fs de Joseph et Thérèse de SWARTE ) et Jeanne Therèse GOUDENHOOFT ( fa François et Catherine VINCK de Westoutre

dans cet acte il est toujours question de VERSTAVEL

quel patronyme retenir ???

Merci d e votre aide
Marguerite
Go to the top of the page
 
+ 
pcolbaut
posté 22/10/2016 à 09:18
Message #5


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 1 287
Inscrit : 21/07/2014
Membre no 17 334
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour Claudine, Marguerite, Yannick, toutes et tous,

Je vous remercie énormément pour vos informations et aide mais comme le souligne Marguerite le nom VERSTAEVEL s'est modifié en VAN STAEVEL.
Aussi lors de mes recherches j'ai "passé" l'acte de naissance car au nom de VAN STAVEVEL.
Grave erreur !

Bonne journée

Cordialement

Patricia
Go to the top of the page
 
+ 
pcolbaut
posté 22/10/2016 à 09:38
Message #6


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 1 287
Inscrit : 21/07/2014
Membre no 17 334
Logiciel: Aucun de précis



Rebonjour à toutes et à tous,

Grâce à Claudine, j'ai trouvé l'acte de mariage de Martin COMYN et Marie Catherine Victoire VERSTAEVEL (VANSTAEVEL), mais celui-ci est en latin.
Si je traduis en partie ce document, il me reste des zones d'ombre.

Il est indiqué que le père de Martin, Petrus Joseph COMYN est de Cadem. J'ai recherché sur Google et je ne trouve pas cette commune.
Le nom de sa mère est Marie Cornélia TURPIN ? TURPOIN ? de Beveren (Belgique) "ex nina parte" ?.

Aussi un aide pour la traduction me serait très précieuse (Archives du Nord - Godewaervelde - Registre 1745/1787 - page 1014 - dernier sur la page de droite.

D'avance, merci.

Cordialement

Patricia
Go to the top of the page
 
+ 
clombard
posté 22/10/2016 à 13:27
Message #7


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 3 000
Inscrit : 05/06/2009
Membre no 10 590
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour Patricia, bonjour à tous,

Le futur époux est de Boeschèpe,après le nom du père "ex eadem" : de même , donc du même lieu Boeschèpe
La mère est Marie Cornélie TURPIN de Beveren. "Ex una parte" : d'une part. Après les présentations de l'épouse: "ex altéra parte" d'autre part.
Pour les parents de la future épouse paroissienne de Gode on retrouve "ex eadem", ils sont donc de Gode.

Plus loin les témoins sont le père et un frère du fiancé (sponsi) et le père et un frère de la fiancée (sponsa)

Page 58/1115 du même microfilm le mariage VERSTAEVEL X DESWARTE. Il est en français.... et donne les père et mère des époux.

Cordialement
Claudine

Ce message a été modifié par clombard - 22/10/2016 à 13:29.
Go to the top of the page
 
+ 
dlourme
posté 22/10/2016 à 13:29
Message #8


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 1 333
Inscrit : 03/04/2011
Membre no 13 493
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour Patricia

Voici (je traduis très littéralement, pour que le repérage dans le texte latin soit facilité) :

L’an du Seigneur 1785, le 30e d’août, les fiançailles ayant été faites les trois bans ayant été proclamés entre Martin Jean COMYN, de Boeschèpe, jeune homme, fils de Pierre Joseph de la même [paroisse] (ex eadem) et de Marie Cornélie TURPIN de Beveren, d’une part (ex una parte) ; et Marie Catherine Victoire VAN STAEVEL de cette paroisse, jeune fille, fille de Pierre Joseph et de Jeanne Thérèse DE SWARTE, de la même [paroisse], d’autre part ; le consentement requis de ceux qui sont concernés ayant été reçu et aucun empêchement n’ayant été détecté, je soussigné pasteur de cette paroisse, les ai conjoints en mariage dans le Seigneur, en présence des témoins Pierre Joseph et Pierre Jacques COMYN, père et frère de l’époux, et Pierre Joseph et Jean Joseph VAN STAEVEL, père et frère de l’épouse, qui ont tous déclaré ne savoir écrire, ce que j’atteste, l’an et le jour susdits.
P.A.C. VAN AMANDEL, pasteur de Godtsvelde

Et l'original :

Anno Domini millesimo septongentesimo octogesimo quinto, die trigesima augusti, præmissis sponsalibus et proclamatis tribus bannis inter Martinum Jo(ann)em COMYN ex Boeschepe, juvenem filium Petri Josephi ex eadem et Mariæ Corneliæ TURPIN ex Beveren, ex una parte ; et Mariam Catharinam Victoriam VAN STAEVEL ex hac parochia, puellam filiam Petri Josephi et Jo(ann)æ Teresiæ DE SWARTE ex eadem, ex altera parte, habito consensu requisito eorum quorum interest nulloque detecto impedimento, ego infrascriptus pastor hujus parochiæeos matrimonio junxi in Domino, presentibus testibus Petro Josepho, petro Jacobo COMYN, patre et fratre sponsi, et Petro Josepho, Jo(ann)e Josepho VAN STAEVEL, patre et fratre sponsæ, qui omnes declaverunt se nescire scribere, quod testor, die et anno ut supra.
P.A.C. VAN AMANDEL, pastor in Godtsvelde

Vous aurez donc compris l'indication d'origine du père de l'époux : ex eadem (sous-entendu parochia) = de la même paroisse.

Par ailleurs, pour ce qui est du patronyme, je ne suis pas du tout spécialiste du flamand, mais je crois bien que "Ver" est la contraction de "Vander", et que parfois on peut trouver Van ou Ver indifféremment. Autrefois (en pays francophone comme en pays flamand), le nom de famille n'était pas sacralisé comme aujourd'hui, l'orthographe et même la prononciation pouvaient être flottantes...

Amicalement.

Damien
Go to the top of the page
 
+ 
pcolbaut
posté 22/10/2016 à 16:17
Message #9


Expert
******

Groupe : Membre +
Messages : 1 287
Inscrit : 21/07/2014
Membre no 17 334
Logiciel: Aucun de précis



Bonjour Claudine et Damien,

Un grand merci pour ces traductions et explications fort intéressantes.

Comme dit le proverbe "Ce soir je me coucherai moins bête que ce matin".

Je vous remercie pour votre aide.

Bonne soirée

Cordialement

Patricia
Go to the top of the page
 
+ 

  
2 utilisateur(s) sur ce sujet (2 invité(s) et 0 utilisateur(s) anonyme(s))
0 membre(s) :

 



RSS Version bas débit Nous sommes le : 28 03 2024 à 23:47